Visszatérek...Nem, most nem csak a blogom marketingelésekor fogtok látni, hanem teljes testi avataromban visszatérek a fórumra és próbálom emelni a színvonalat...
Ámen.
irasalgor írta:
Visszatérek...Nem, most nem csak a blogom marketingelésekor fogtok látni, hanem teljes testi avataromban visszatérek a fórumra és próbálom emelni a színvonalat...
Visszatérek...Nem, most nem csak a blogom marketingelésekor fogtok látni, hanem teljes testi avataromban visszatérek a fórumra és próbálom emelni a színvonalat...
Neogorz írta: Csak a te kedvedért...
Francba, nem bírtam ki:
értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni.
De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...
Csak a te kedvedért...
Francba, nem bírtam ki:
értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni.
De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...
Neogorz írta:
Csak a te kedvedért...
Francba, nem bírtam ki:
értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni.
De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...
Csak a te kedvedért...
Francba, nem bírtam ki:
értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni.
De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...
Neogorz írta:
Csak a te kedvedért...
Francba, nem bírtam ki:
értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni.
De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...
Csak a te kedvedért...
Francba, nem bírtam ki:
értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni.
De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...
Csak a te kedvedért...
Francba, nem bírtam ki:
értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni.
De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...
Én se értettem, míg el nem mondták, de akkor is korlátoltan nézed.
Leírja valaki, hogy "Ti zselé?" te tudod mit jelent, de beíród, hogy nincs értelme. De ha egyszer tudod, hogy azt jelenti, hogy Irigykedsz, akkor miért ne lenne értelme? Inkább ne válaszolj...
Csak a te kedvedért...
Francba, nem bírtam ki:
értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni.
De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...
Én se értettem, míg el nem mondták, de akkor is korlátoltan nézed.
Leírja valaki, hogy "Ti zselé?" te tudod mit jelent, de beíród, hogy nincs értelme. De ha egyszer tudod, hogy azt jelenti, hogy Irigykedsz, akkor miért ne lenne értelme? Inkább ne válaszolj...
"Kézen állni mindennek tetején... hintázni a világ peremén."
Chocho írta: Mert az Oblivion aztán storytelling a javából... Az általad sorolt játékok legalább emlékezetes karaktereket vonultatnak fel. A TES-ből egyedül Martin ugrik be, de csak mert olyan idegesítő a csóka akcentusa.
Nem érted, mit írtam.
Ha egy játék fő része az, hogy elmesél neked bevágott jelenetekben egy történetet, amire szinte nulla ráhatással vagy, akkor az egy interaktív mozi, maximum akciójáték.
A szerepjáték az én értelmezésemben az, amiben azt csinálsz amit akarsz, néhány játékbeli megkötést betartva.
Értsd: Ha akarod, nem mented meg a világot a főgonosztól, hanem mondjuk kereskedsz, barangolsz a földeken, dolgozol, tolvajt játszol.
A játék csak egy környezet, ahol szabadon engedheted a fantáziád.
HakunaMatata írta:
Chocho írta: Mert az Oblivion aztán storytelling a javából... Az általad sorolt játékok legalább emlékezetes karaktereket vonultatnak fel. A TES-ből egyedül Martin ugrik be, de csak mert olyan idegesítő a csóka akcentusa. Nem érted, mit írtam.
Ha egy játék fő része az, hogy elmesél neked bevágott jelenetekben egy történetet, amire szinte nulla ráhatással vagy, akkor az egy interaktív mozi, maximum akciójáték.
A szerepjáték az én értelmezésemben az, amiben azt csinálsz amit akarsz, néhány játékbeli megkötést betartva.
Értsd: Ha akarod, nem mented meg a világot a főgonosztól, hanem mondjuk kereskedsz, barangolsz a földeken, dolgozol, tolvajt játszol.
A játék csak egy környezet, ahol szabadon engedheted a fantáziád.
Ez addig szép és jó, amíg nem gondolsz mögé, és nem jössz rá, hogy ha diklájnolod azt a quested, amelyben 10 perced van megakadályozni, hogy a világ pusztulását okozó hipermegaportált megnyissák, és közben eltöltesz két évet pecázással a tengerparton, visszatérve ugyanúgy üvölt rád a quest adó NPC, hogy most kell cselekedni, 10 perc van hátra a portál megnyitásáig.
xear írta:
És? A bulik mindig este történnek
Kivéve amik nem. És általában azok a jobbak is.
Legion írta:
Még jó, hogy nem hasonlít a wowhoz.
Menj el egy 2 méterre álló NPC-hez és nyomj 2x next-et LEVEL UP!
Látszik, hogy legalább annyi közöd van a wowhoz, mint nekem a magfizikához
A "ti zselé" kifejezés a "U Jelly" magyar fordítása, ami a "You Jealous?", magyarul "Irigykedsz?" kifejezés lerövidülése.
De magyarul akkor sincs semmi értelme.
De ha tudod mit jelent, akkor érted is. Ne legyél már ennyire korlátolt...
"Kézen állni mindennek tetején... hintázni a világ peremén."
A "ti zselé" kifejezés a "U Jelly" magyar fordítása, ami a "You Jealous?", magyarul "Irigykedsz?" kifejezés lerövidülése.
De magyarul akkor sincs semmi értelme.
Beszarok, hogy végre alaki normálisan elbírta magyarázni
A "ti zselé" kifejezés a "U Jelly" magyar fordítása, ami a "You Jealous?", magyarul "Irigykedsz?" kifejezés lerövidülése.
De magyarul akkor sincs semmi értelme.
A szerkesztőségi anyagok vírusellenőrzését az ESET programcsomagokkal végezzük, amelyet a szoftver magyarországi forgalmazója, a Sicontact Kft. biztosít számunkra.