Kérjük jelentkezz be!

OFF Topic

Itt lehet beszélgetni minden, máshova nem tartozó témában, de csak normális keretek között. Mottó: trollok és trolletetők kíméljenek!
#635092 fyktyvf 2011. június. 21. 13:20
fyktyvf
#635089 :: irasalgor (2011. június. 21. 13:14)
Visszatérek...Nem, most nem csak a blogom marketingelésekor fogtok látni, hanem teljes testi avataromban visszatérek a fórumra és próbálom emelni a színvonalat... Ámen.
irasalgor írta:

Visszatérek...Nem, most nem csak a blogom marketingelésekor fogtok látni, hanem teljes testi avataromban visszatérek a fórumra és próbálom emelni a színvonalat...

Ámen.




Actually...

#635089 irasalgor 2011. június. 21. 13:14
irasalgor
Visszatérek...Nem, most nem csak a blogom marketingelésekor fogtok látni, hanem teljes testi avataromban visszatérek a fórumra és próbálom emelni a színvonalat...

Ámen.
#635088 Neogorz 2011. június. 21. 12:59
Neogorz
#635081 :: fyktyvf (2011. június. 21. 12:36)
Neogorz írta: Csak a te kedvedért... Francba, nem bírtam ki: értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni. De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...
Neogorz írta: Miért, szerinted én nem?
Mi van, opposite day van?
Ja... persze... hogyne
#635081 fyktyvf 2011. június. 21. 12:36
fyktyvf
#635058 :: Neogorz (2011. június. 21. 11:35)
Csak a te kedvedért... Francba, nem bírtam ki: értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni. De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...
Neogorz írta:

Csak a te kedvedért...

Francba, nem bírtam ki:
értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni.
De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...


Neogorz írta:

Miért, szerinted én nem?


Mi van, opposite day van?
#635079 Neogorz 2011. június. 21. 12:27
Neogorz
#635076 :: Dukecsy (2011. június. 21. 12:15)
Neogorz írta: Miért, szerinted én nem?
Há nagyon úgy tűnik
Ha te mondod, biztos így van.
#635076 Dukecsy 2011. június. 21. 12:15
Dukecsy
#635074 :: Neogorz (2011. június. 21. 12:14)
Miért, szerinted én nem?
Neogorz írta:

Miért, szerinted én nem?
Há nagyon úgy tűnik
#635074 Neogorz 2011. június. 21. 12:14
Neogorz
#635063 :: Chocho (2011. június. 21. 11:41)
Én remekül szórakozom. Te zselé?
Miért, szerinted én nem?
#635073 fyktyvf 2011. június. 21. 12:10
fyktyvf
#635058 :: Neogorz (2011. június. 21. 11:35)
Csak a te kedvedért... Francba, nem bírtam ki: értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni. De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...
Neogorz írta:

Csak a te kedvedért...

Francba, nem bírtam ki:
értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni.
De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...


Ne legyen mádl, kedves bátyám.
#635064 Moebius 2011. június. 21. 11:41
Moebius
#635060 :: Tenebra (2011. június. 21. 11:38)
mert vicces. lolxDDDD
Tenebra írta:

mert vicces. lolxDDDD


Hát míg csak a beavatottak tudták, most már tök szar... :<
Gratulálok Negroborz, elbasztad a játékunkat.
#635063 Chocho 2011. június. 21. 11:41
Chocho
#635058 :: Neogorz (2011. június. 21. 11:35)
Csak a te kedvedért... Francba, nem bírtam ki: értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni. De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...
Én remekül szórakozom. Te zselé?
Gaming is believing.
#635060 Tenebra 2011. június. 21. 11:38
Tenebra
#635058 :: Neogorz (2011. június. 21. 11:35)
Csak a te kedvedért... Francba, nem bírtam ki: értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni. De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...
mert vicces. lolxDDDD
Post tenebras lux
#635058 Neogorz 2011. június. 21. 11:35
Neogorz
#635057 :: kacsurka (2011. június. 21. 11:21)
Én se értettem, míg el nem mondták, de akkor is korlátoltan nézed. Leírja valaki, hogy "Ti zselé?" te tudod mit jelent, de beíród, hogy nincs értelme. De ha egyszer tudod, hogy azt jelenti, hogy Irigykedsz, akkor miért ne lenne értelme? Inkább ne válaszolj...
Csak a te kedvedért...

Francba, nem bírtam ki:
értelme valóban van, de értelmetlen magyarul használni.
De a legnagyobb érv ellene, hogy mocskosul idegesítő. Mi a tökömért kell lefordítani az angol mémeket magyarra? Angolul még elmennek - már amelyik -, de magyarul...
#635057 kacsurka 2011. június. 21. 11:21
kacsurka
Én se értettem, míg el nem mondták, de akkor is korlátoltan nézed.
Leírja valaki, hogy "Ti zselé?" te tudod mit jelent, de beíród, hogy nincs értelme. De ha egyszer tudod, hogy azt jelenti, hogy Irigykedsz, akkor miért ne lenne értelme? Inkább ne válaszolj...
"Kézen állni mindennek tetején... hintázni a világ peremén."
#635034 Neogorz 2011. június. 21. 09:33
Neogorz
#634964 :: kacsurka (2011. június. 20. 21:15)
De ha tudod mit jelent, akkor érted is. Ne legyél már ennyire korlátolt...
kacsurka írta:

De ha tudod mit jelent, akkor érted is. Ne legyél már ennyire korlátolt...

De amint látod, legalább 2 olyan ember volt, aki nem értette. Nem ömnagamnak magyaráztam el...
#635008 xear 2011. június. 21. 00:54
#635003 fyktyvf 2011. június. 21. 00:46
fyktyvf
#634898 :: HakunaMatata (2011. június. 20. 18:01)
Chocho írta: Mert az Oblivion aztán storytelling a javából... Az általad sorolt játékok legalább emlékezetes karaktereket vonultatnak fel. A TES-ből egyedül Martin ugrik be, de csak mert olyan idegesítő a csóka akcentusa.
Nem érted, mit írtam. Ha egy játék fő része az, hogy elmesél neked bevágott jelenetekben egy történetet, amire szinte nulla ráhatással vagy, akkor az egy interaktív mozi, maximum akciójáték. A szerepjáték az én értelmezésemben az, amiben azt csinálsz amit akarsz, néhány játékbeli megkötést betartva. Értsd: Ha akarod, nem mented meg a világot a főgonosztól, hanem mondjuk kereskedsz, barangolsz a földeken, dolgozol, tolvajt játszol. A játék csak egy környezet, ahol szabadon engedheted a fantáziád.
HakunaMatata írta:


Chocho írta:
Mert az Oblivion aztán storytelling a javából... Az általad sorolt játékok legalább emlékezetes karaktereket vonultatnak fel. A TES-ből egyedül Martin ugrik be, de csak mert olyan idegesítő a csóka akcentusa. Nem érted, mit írtam.

Ha egy játék fő része az, hogy elmesél neked bevágott jelenetekben egy történetet, amire szinte nulla ráhatással vagy, akkor az egy interaktív mozi, maximum akciójáték.

A szerepjáték az én értelmezésemben az, amiben azt csinálsz amit akarsz, néhány játékbeli megkötést betartva.

Értsd: Ha akarod, nem mented meg a világot a főgonosztól, hanem mondjuk kereskedsz, barangolsz a földeken, dolgozol, tolvajt játszol.

A játék csak egy környezet, ahol szabadon engedheted a fantáziád.


Ez addig szép és jó, amíg nem gondolsz mögé, és nem jössz rá, hogy ha diklájnolod azt a quested, amelyben 10 perced van megakadályozni, hogy a világ pusztulását okozó hipermegaportált megnyissák, és közben eltöltesz két évet pecázással a tengerparton, visszatérve ugyanúgy üvölt rád a quest adó NPC, hogy most kell cselekedni, 10 perc van hátra a portál megnyitásáig.

xear írta:

És? A bulik mindig este történnek


Kivéve amik nem. És általában azok a jobbak is.

Legion írta:

Még jó, hogy nem hasonlít a wowhoz.

Menj el egy 2 méterre álló NPC-hez és nyomj 2x next-et LEVEL UP!


Látszik, hogy legalább annyi közöd van a wowhoz, mint nekem a magfizikához

Simba írta:

Hmm nekem van csak olyan déjá vu érzésem?


Nekem is volt, de kigyógyítottak belőle
#634975 xear 2011. június. 20. 22:01
xear
Megsúgom mint barát: Az Borsodi dolga.(legjobb tudomásom szerint)
#634966 xear 2011. június. 20. 21:30
xear
Neogorz írta:

A "ti zselé" kifejezés a "U Jelly" magyar fordítása, ami a "You Jealous?", magyarul "Irigykedsz?" kifejezés lerövidülése.


Na végre, tudom mit jelent a TI ZSELÉ!
#634964 kacsurka 2011. június. 20. 21:15
kacsurka
#634960 :: Neogorz (2011. június. 20. 21:02)
A "ti zselé" kifejezés a "U Jelly" magyar fordítása, ami a "You Jealous?", magyarul "Irigykedsz?" kifejezés lerövidülése. De magyarul akkor sincs semmi értelme.
De ha tudod mit jelent, akkor érted is. Ne legyél már ennyire korlátolt...
"Kézen állni mindennek tetején... hintázni a világ peremén."
#634961 Ricco 2011. június. 20. 21:08
Ricco
Neogorz írta:

A "ti zselé" kifejezés a "U Jelly" magyar fordítása, ami a "You Jealous?", magyarul "Irigykedsz?" kifejezés lerövidülése.
De magyarul akkor sincs semmi értelme.

Beszarok, hogy végre alaki normálisan elbírta magyarázni
#634960 Neogorz 2011. június. 20. 21:02
Neogorz
A "ti zselé" kifejezés a "U Jelly" magyar fordítása, ami a "You Jealous?", magyarul "Irigykedsz?" kifejezés lerövidülése.
De magyarul akkor sincs semmi értelme.