Ma jött meg a futár, többek között a Halálbiztos kétlemezes, limitált kiadásával . 3000 forintért ajándék volt (mondjuk a rendelést a négylemezes Woodstock Ultimate Collector's Edition miatt adtam le, de hogy ne legyen egyedül, beleraktam ezt, a Taxisofőr kétlemezes verzióját, és a Ninja Scroll fémdobozos kiadását is. ). Igényes a kiadvány, kartondobozos, választható dizájnú főmenüvel, bekapcsolható szövegbuborékokkal a filmben, rengeteg extrával (női kaszkadőrök, Zoe Bell, Baby, It's You klip, interjúk, a grindhouse története, és a többi).
Én mondjuk szeretem eredeti nyelven nézni a filmeket, mert a színészi játék úgy teljes, hozzá tartozik a hanglejtés és minden egyéb a figurához. Viszont nem zárkózom el a szinkron elől, például a Ravasz, az Agy és a... szinkronja egészen zseniális, de például a Ponyvaregényé is, nagyon szeretem azt a szinkront. Viszont a Kill Billt csak angolul nézem, ott nem tetszett a magyar szöveg, plusz például Sony Chiba csak eredetiben az igazi (de Carradine hangja is isteni). Egyébként akkor szokott elcsábítani a szinkron, ha nagyon fáradt vagyok, és egyszerűen nem akarok figyelni a szövegre, csak nézek ki a fejemből, és akkor jó, ha magyar mondatfoszlányok jutnak el az agyamig .
]{redenc írta:
Én mondjuk szeretem eredeti nyelven nézni a filmeket, mert a színészi játék úgy teljes, hozzá tartozik a hanglejtés és minden egyéb a figurához. Viszont nem zárkózom el a szinkron elől, például a Ravasz, az Agy és a... szinkronja egészen zseniális, de például a Ponyvaregényé is, nagyon szeretem azt a szinkront. Viszont a Kill Billt csak angolul nézem, ott nem tetszett a magyar szöveg, plusz például Sony Chiba csak eredetiben az igazi (de Carradine hangja is isteni). Egyébként akkor szokott elcsábítani a szinkron, ha nagyon fáradt vagyok, és egyszerűen nem akarok figyelni a szövegre, csak nézek ki a fejemből, és akkor jó, ha magyar mondatfoszlányok jutnak el az agyamig .
Csak megfelelő szinkronrendező kell, valamint színészek és máris meg van oldva a dolog. De erről most nem itt fogok monológba kezdeni.
S ha már a DVD-k kerültek szóba, akkor arra is van topik, ugye?
Csak viccelek
Mivel Dantes kérdezte a múltkor, hogy kik kerültek be a top Tarantinó karakterekbe, pár név és egy beszólás:
1. Menyasszony (Uma Thurman)
"Ribanc. Neked már nincs jövőd."
2. Jules Winnfield (Samuel L. Jackson)
"Én mosom a szélvédőt, te kotrod a nigger agyát."
3. Pai Mei (Chia Hui Liu)
"Mint minden jenki nő, te is csak ahhoz értesz, hogy szórd a férjed pénzét."
Személyes kedvencem az Alkonyattól pirkadatigban szereplő Seth Gecko (gy.k. George Clooney).
"Ne azt csináld amit én, hanem amit mondok." vagy "Véleményszabadság van, de én sz@rok a tiédre."
OFF: A Ravasz, az Agy és két füstölgő puskacsőnek nagyon jó a szinkronja. Mondták, hogy nézzem meg, ha tetszett a Blöff. ÉS tényleg őrülten jó. Egyedül Jason Statham szinkronja volt nekem zavaró. Ott még nem a mostani szinkronszínész (Epres Attila) kölcsönzi neki a hangot... De mindettől eltekintve az egy kultusz film!
Egyetértek. És akkor a kultuszfilm kifejezéssel vissza is térhetünk a topik témájához, Tarantinóhoz
Nem tűrök meg más zsarnokot, csak azt a kis hangot a lelkemben. (Mahátma Gandhi)
Ma jött meg a futár, többek között a Halálbiztos kétlemezes, limitált kiadásával . 3000 forintért ajándék volt (mondjuk a rendelést a négylemezes Woodstock Ultimate Collector's Edition miatt adtam le, de hogy ne legyen egyedül, beleraktam ezt, a Taxisofőr kétlemezes verzióját, és a Ninja Scroll fémdobozos kiadását is. ). Igényes a kiadvány, kartondobozos, választható dizájnú főmenüvel, bekapcsolható szövegbuborékokkal a filmben, rengeteg extrával (női kaszkadőrök, Zoe Bell, Baby, It's You klip, interjúk, a grindhouse története, és a többi).
Én mondjuk szeretem eredeti nyelven nézni a filmeket, mert a színészi játék úgy teljes, hozzá tartozik a hanglejtés és minden egyéb a figurához. Viszont nem zárkózom el a szinkron elől, például a Ravasz, az Agy és a... szinkronja egészen zseniális, de például a Ponyvaregényé is, nagyon szeretem azt a szinkront. Viszont a Kill Billt csak angolul nézem, ott nem tetszett a magyar szöveg, plusz például Sony Chiba csak eredetiben az igazi (de Carradine hangja is isteni). Egyébként akkor szokott elcsábítani a szinkron, ha nagyon fáradt vagyok, és egyszerűen nem akarok figyelni a szövegre, csak nézek ki a fejemből, és akkor jó, ha magyar mondatfoszlányok jutnak el az agyamig .
OFF: A Ravasz, az Agy és két füstölgő puskacsőnek nagyon jó a szinkronja. Mondták, hogy nézzem meg, ha tetszett a Blöff. ÉS tényleg őrülten jó. Egyedül Jason Statham szinkronja volt nekem zavaró. Ott még nem a mostani szinkronszínész (Epres Attila) kölcsönzi neki a hangot... De mindettől eltekintve az egy kultusz film!
Milyen emberi butaság?
Öö szinkronos példaként említeném a Watchmen című filmet, ahol szerintem varázslatos lett a magyar változat. Szabó Sípos Barnabás, Epres Attila, Stohl András, Miller Zoltán, hogy csak a főbb szerepeket említsem. Ha összejönne egy jó csapat, akkor a Becstelen Brigantyk is kaphatna minőségi szinkront, mondjuk kell a szinkronrendező is
iverson2 írta:
Milyen emberi butaság?
Öö szinkronos példaként említeném a Watchmen című filmet, ahol szerintem varázslatos lett a magyar változat. Szabó Sípos Barnabás, Epres Attila, Stohl András, Miller Zoltán, hogy csak a főbb szerepeket említsem. Ha összejönne egy jó csapat, akkor a Becstelen Brigantyk is kaphatna minőségi szinkront, mondjuk kell a szinkronrendező is
Watchmen? Én azt mindenképpen feliratosan nézném meg, bármilyen jó is a magyar változat, ennél a filmnél utánozhatatlan Rorschach orgánuma.
A Palace Cinemaas weboldal feliratosan írja a filmet, szóval szerintem úgy fogják adni. Nem is baj, bár az igaz, hogy a Tarantinos filmek szinkronjai eddig kivételesen jók voltak. Én is sokat várok a Brigantiktól, ott leszek a premieren!
Én se találtam, ezért kérem itt!
Amúgy azért kell, mert Brad "náciölő" Pitt dumájában van néhány homályos rész (nyelvtanilag), és kíváncsi vagyok, hogy mit is akar mondani! Remélem érthető volt, mert zavarosan fogalmazok!XD
Amúgy Tarantino filmjei mindig feliratosan kerülnek moziba? Bár nem hiszem, hogy Pitt leendő szinkronhangja ennyire tudja majd hozni a figurát, de majd a DVD-n kiderül!
Én mindig feliratosan nézem a moziban a filmeket, szerintem az Inglorious Bastards sem lesz kivétel (Tehát szerintem feliratosan fogják eleinte adni)
Én se találtam, ezért kérem itt!
Amúgy azért kell, mert Brad "náciölő" Pitt dumájában van néhány homályos rész (nyelvtanilag), és kíváncsi vagyok, hogy mit is akar mondani! Remélem érthető volt, mert zavarosan fogalmazok!XD
Amúgy Tarantino filmjei mindig feliratosan kerülnek moziba? Bár nem hiszem, hogy Pitt leendő szinkronhangja ennyire tudja majd hozni a figurát, de majd a DVD-n kiderül!
"Kézen állni mindennek tetején... hintázni a világ peremén."
Gyakorlatilag több mint a fele QT-ról szól!
Amúgy nem tud nekem linkelni valaki egy ANGOL feliratos trailert! (igazából a legelső érdekelne!)
Én nem találtam angol feliratos trailert. Egyébként minek az neked?
Egyébként nekem ez a trailer tetszik jobban, mert több mindent mutat
Továbbá meg kell jegyeznem, hogy nagyon kíváncsi leszek Mélanie Laurent-re, mert a franciák igen istenítik. Elég jól néz ki mondjuk bár a vörös körmökkel nem vagyok kibékülve
Én úgy emlékszem, hogy csak pár jelenetet rendezett haveri alapon 1 dollárért, vagy valami ilyesmi rémlik!
Szombaton láttam egy könyvet róla, de nem vettem meg, mert elég drága volt!
Viszont az e-havi Vox magazin szinte csak róla szól, Van benne Becstelen Brigantik, top 25 QT karakter meg interjú is! Mondjuk még nem vettem meg, de felkerült már a listámra, csak sehol nem esett eddig útba ahol van!
"Kézen állni mindennek tetején... hintázni a világ peremén."
A szerkesztőségi anyagok vírusellenőrzését az ESET programcsomagokkal végezzük, amelyet a szoftver magyarországi forgalmazója, a Sicontact Kft. biztosít számunkra.