Szomorú hírrel kezdjük a hetet: az ipar egyik legkedvesebb és leginkább szerethető embere, Ivata Szatoru távozott. A Nintendo elnök-vezérigazgatója július 11-én, 55 éves korában hunyt el epevezeték-daganat miatt.
Szatoru a HAL Laboratory programozójaként 1983-ban kezdte a pályafutását, ahol a 90-es évek derekán felfigyelt rá a Nintendo akkori vezetője, és a szárnyai alá vette -- 2000-ben már a Nagy N felső vezetésének tagja lett, két év leforgása után pedig átvette a cég irányítását. Ő volt a Nintendo negyedik vezérigazgatója és az első olyan, aki nem az alapítócsalád tagja.
A Nintendo Szatoru vezetése alatt a két legjövedelmezőbb konzolját, a Nintendo DS termékcsaládot és a Wii-t mutatta be, amikkel óriási sikereket értek el világszerte, a legújabb platformjaik, a 3DS és a Wii U azonban már sokkal gyengébbek voltak az eladások terén, ami erős nyomást gyakorolt a cégre és Szatorura, hogy változtassanak -- ennek eredménye az, hogy belépnek a mobiljátékok piacára (és új konzolt készítenek), de az elnök azt már nem engedte, hogy dolgozókat bocsájtsanak el.
Szatoru mindig is arról volt híres, hogy nagyon szereti a játékokat, és igyekezett minél szorosabb kapcsolatot ápolni nem csak a rajongókkal, hanem a fejlesztőkkel is. A szemmel látható elkötelezettsége és lelkesedése miatt mindenki szerette, a játékipar pedig szegényebb lesz nélküle. Nyugodj békében, Ivata-szan.
Gyengébbek kedvéért itt egy normális leírás. https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Japanese
A neveket Kanjikról átírják Romaji-ra tehát számunkra is olvasható latin betűkre.
Tehát a helyes elírás Iwata Satoru és nem Ivata Szatoru. 9 éve lassan, hogy követem a Japán kultúrát rengeteg Japán ismerősöm van szóval tudom melyik használatos. Magyar honban egyik sem írja így a nevét pl okiratra. Mindegyik sima Romajival írja. Ti úgy írjátok le a nevét ahogy ejtik nem ahogy le kell írni. Értem én hogy nem tudtok Japánul de ha már van rendes átírat akkor azt kéne használni. De erről nem kezdek el vitázni pláne egy ilyen témánál. Úgy is hiába hajtogatom hisz a mai magyar újságírás a TOP és ők mindent jobban tudnak, aki meg ebben él 9 éve az ne mért hozzá. :)
Van egy ismerősöm aki viszont mindig ezt olvassa és linkelte nekem ezt a cikket. Na mondom, akkor beleolvasok a kommentekbe is, mert megint csak nem értek egyet a dolgokkal, hiába halottakról jót vagy semmit és sajnálom, én szerintem messze nem volt jó az, amit a Nintendóval képviselt, mint üzletpolitika. Megnézem ezzel más is egyetért-e.
Gratulálok. Tényleg. Évek óta nem jártam ide, nem is vágytam, erre te a sötétségeddel nem csak, hogy rávettél arra, hogy regisztráljak, hanem még kommentet is írok neked, nem is röviden, hosszan, ráadásul olyan témában, ahol VÉDEK egy olyan cikkírót, aki korábban bannolt, mert totálisan más a világnézetem vele és én ezt tudtára adtam. Többször.
Először is undorító nyelvtannáci vagy. De ugye a legrosszabb fajta, hiszen a saját nyelvedet sem ismered. Senki sem tökéletes, senki nem tudja tökéletesen használni a saját nyelvét, nem is kell. A nyelv amiatt szép, hogy mindenki máshogyan használja, mégis megértjük. De te honnan veszed ezt a németes minden főnevet nagybetűvel írunk dolgot, azt már tényleg nem értem, főleg, hogy a japánban nincs se nagy se kis betű. És megsúgom, rómadzsi sem hivatalos japán betűkészlet, hanem csak és pusztán azért létezik, hogy minimális megértés legyen a halandók számára értelmezhetetlen írásmódjukban.
Akkor vicces még továbbá, hogy a magyarban nincs W. Tehát nem kell átírnia semmire sem, amit te úgy gondolsz, hogy át kéne, mert nem kell. A neve ez: 岩田 聡 és nem ez: Iwata Satoru. Az utóbbi egy átírás és kész. És többféle átírás létezik, amihez te vakon ragaszkodsz az a Hepburn és azt is megsúgom, azt a japánok nem ismerik, csupán az terjedt el, mert azt az angolok értik. Veled ellentétben aki csak fotón látott még japánt, nekem van egy nagyon jó japán barátom és tudom jól, hogy abszolút nem úgy írja le a dolgokat nekem romadzsiban, mint ahogy te elvárnád csökönyödött világképeddel.
Olyan vagy, aki egy japánnak is simán a képébe vágná, hogy nem így kell írni vagy mondani és ez a nyelvtannáci legalja.
Hányok a fajtádtól és a legrosszabb, hogy az időmet fecséreltem korlátozott felfogási képességedre és miért? Semmiért, úgysem érted meg amit itt bárki ír neked.
És még törölhetem is magam, köszi.
Tudok Japánul, szóval elhiheted, hogy az "Okaa-san"-t (anya) nem úgy kell leírni, hogy "okászan (o-ka-a-sza-n)" Ha már kiejtés szerint írják át, akkor az "okászán". ;)
De most már tényleg nem érdekel, abban a tévhitben hagylak, hogy értesz hozzá. :)
Igaz én csak 9 éve fordítok Japánról de te biztosan jobban tudod. ^^'
Ezután vedd elő a magyar helyesírás szabályait, és lapozd fel azt az "Az idegen közszavak és tulajdonnevek írása" fejezetnél, abban is az "Átírás" szakasznál (218.-219.), majd olvasd hozzá az Osiris Helyesírás (Osiris Kiadó, 2004) "Átírás idegen írásrendszerű nyelvekről" fejezetét (246. oldal).
De közben azért kapaszkodj a kantárba, mert ilyen magas lóról könnyű leesni (ezzel csak a fennhéjázó, pökhendi stílusodra próbáltam utalni, hogy tisztázzuk előre) . Részemről egyébként ennyi volt, ha nem érted meg, vagy nem akarod megérteni, azzal nem tudok mit kezdeni, újabb köröket pedig fölösleges futni, amúgy is látom, hogy az utolsó szó jogát fenntartottad magadnak.
Tudok Japánul, szóval elhiheted, hogy az "Okaa-san"-t (anya) nem úgy kell leírni, hogy "okászan (o-ka-a-sza-n)" Ha már kiejtés szerint írják át, akkor az "okászán". ;)
De most már tényleg nem érdekel, abban a tévhitben hagylak, hogy értesz hozzá. :)
Igaz én csak 9 éve fordítok Japánról de te biztosan jobban tudod. ^^'
Szerintem a 3DS is elég szép sikereket ért el.
Gyengébbek kedvéért itt egy normális leírás. https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Japanese
A neveket Kanjikról átírják Romaji-ra tehát számunkra is olvasható latin betűkre.
Tehát a helyes elírás Iwata Satoru és nem Ivata Szatoru. 9 éve lassan, hogy követem a Japán kultúrát rengeteg Japán ismerősöm van szóval tudom melyik használatos. Magyar honban egyik sem írja így a nevét pl okiratra. Mindegyik sima Romajival írja. Ti úgy írjátok le a nevét ahogy ejtik nem ahogy le kell írni. Értem én hogy nem tudtok Japánul de ha már van rendes átírat akkor azt kéne használni. De erről nem kezdek el vitázni pláne egy ilyen témánál. Úgy is hiába hajtogatom hisz a mai magyar újságírás a TOP és ők mindent jobban tudnak, aki meg ebben él 9 éve az ne mért hozzá. :)
Gyengébbek kedvéért itt egy normális leírás. https://en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Japanese
A neveket Kanjikról átírják Romaji-ra tehát számunkra is olvasható latin betűkre.
Tehát a helyes elírás Iwata Satoru és nem Ivata Szatoru. 9 éve lassan, hogy követem a Japán kultúrát rengeteg Japán ismerősöm van szóval tudom melyik használatos. Magyar honban egyik sem írja így a nevét pl okiratra. Mindegyik sima Romajival írja. Ti úgy írjátok le a nevét ahogy ejtik nem ahogy le kell írni. Értem én hogy nem tudtok Japánul de ha már van rendes átírat akkor azt kéne használni. De erről nem kezdek el vitázni pláne egy ilyen témánál. Úgy is hiába hajtogatom hisz a mai magyar újságírás a TOP és ők mindent jobban tudnak, aki meg ebben él 9 éve az ne mért hozzá. :)
Olyan nagy dolgokat vitt végbe mint például a Super Smash Bros, a Pokémon Stadium és ő tette lehetővé hogy a Pokémon Gold, Silver, Crystalba ne csak Johto hanem a Kanto régió is elérhető legyen.
Mégegyszer nyugodjon békében.
u.i.: Kedves PcGuru team, annyival legalább megtisztelhettétek volna hogy rendesen leírjátok a nevét.
Ugye tudjátok hogy a neve Iwata Satoru és nem, Szatoru Ivata? Értem hogy ez átírás de miért kell átírni a neveket? Ez olyan mintha Tom Hanks nevét átírnátok Tom Henksz-re. Ki lehet a nevüket ejteni rendes írással is.
u.i.: Kedves PcGuru team, annyival legalább megtisztelhettétek volna hogy rendesen leírjátok a nevét.
Ugye tudjátok hogy a neve Iwata Satoru és nem, Szatoru Ivata? Értem hogy ez átírás de miért kell átírni a neveket? Ez olyan mintha Tom Hanks nevét átírnátok Tom Henksz-re. Ki lehet a nevüket ejteni rendes írással is.
Sok legenda született meg a vezetése alatt.
Azok alapján amit tudhatunk róla nagyon jó embernek tünt.