Ugyan a blog már régóta csak a World in Conflict-ról szól, de hát ez van, ezt kell szeretni...
Most egy saját készítésű World in Conflict videót készítettem, méghozzá a Red Army Choir (ők mennek jelenleg a Dezeer-en is ) - Varchavianka cmű dalára. Szeretem az ilyen orosz számokat, megvan bennük az az epic érzés, ami más helyeken elég erőltetett. Meg most elkezdtem oroszt tanulni, mivel a Princeton egyetem 2004-ig hivatalos oktatóanyaga ingyen letölthető, és hát állítólag én franciát fogok az angol mellé tanulni, de az oroszt jobban szeretem. Szóval elkezdtem, aztán ha mégis oroszt tanulunk, akkor megint jobb leszek mindenkinél, ha meg franciát, akkor tudok majd 4 nyelven
Szövege oroszul (plusz fonetikusan alatta):


Вихри враждебные веют над нами,
Vikhri vrazhdebnye veiut nad nami,

Темные силы нас злобно гнетут.
Temnye sily nas zlobno gnetut.

В бой роковой мы вступили с врагами,
V boj rokovoj my vstupili s vragami,

Нас еще судьбы безвестные ждут.
Nas eshche sudby bezvestnye zhdut.


Но мы подымем гордо и смело
No my podymem gordo i smelo

Знамя борьбы за рабочее дело,
Znamia borby za rabochee delo

Знамя великой борьбы всех народов
Znamia velikoj borby vsekh narodov

За лучший мир, за святую свободу.
Za luchshij mir, za sviatuiu svobodu.


Припев / Pripev:

На бой кровавый,
Na boj krovavy,

Святой и правый
Sviatoj i pravy

Марш, марш вперед,
Marsh, marsh vpered,

Рабочий народ.
Rabochij narod.


Мрёт в наши дни с голодухи рабочий,
Mriot v nashi dni s golodukhi rabochij,

Станем ли, братья, мы дольше молчать?
Stanem li, bratia, my dolshe molchat?

Наших сподвижников юные очи
Nashikh spodvizhnikov iunye ochi

Может ли вид эшафота пугать?
Mozhet li vid ehshafota pugat?


В битве великой не сгинут бесследно
V bitve velikoj ne sginut bessledno

Павшие с честью во имя идей.
Pavshie s chestiu vo imia idej.

Их имена с нашей песней победной
Ikh imena s nashej pesnej pobednoj

Станут священны мильонам людей.
Stanut sviashchenny milonam liudej.


Припев

Нам ненавистны тиранов короны,
Nam nenavistny tiranov korony,

Цепи народа-страдальца мы чтим.
Tsepi naroda-stradaltsa my chtim.

Кровью народной залитые троны
Kroviu narodnoj zalitye trony

Кровью мы наших врагов обагрим!
Kroviu my nashikh vragov obagrim!


Смерть беспощадная всем супостатам!
Smert besposhchadnaia vsem supostatam!

Всем паразитам трудящихся масс!
Vsem parazitam trudiashchikhsia mass!

Мщенье и смерть всем царям-плутократам!
Mshchene i smert vsem tsariam-plutokratam!

Близок победы торжественный час.
Blizok pobedy torzhestvennyj chas.

Припев


Angolul:

The ennemy stacatoes are flying over our heads
Black forces are oppressing us
In the battle that we were destined for
Unknown fates are awaiting us.

But we will proudly and boldly raise
The banner of the workers' struggle
The banner of the great battle of all the peoples
For a better world and the holy freedom.

Refrain:

To a battle bloody
Holy and just
March, march forward
Workers people.

Must the worker still starve nowadays ?
Brothers shall we keep silent ?
Can the sight of the gallows
Frighten the young eyes of our brothers at arms ?

In the great battle don't let us die without leaving a trace behind
Those who have fallen in honor for an idea
Their names in our victory songs
Shall become sacred to millions of people.

Refrain

We loathe the tyrants' crowns
We deem that chains turn (make) the people into a martyr
The thrones are covered with the blood of the peoples
In their own blown we shall redden our ennemies.

És itt van magyarul (ezt én írtam, én így ismerem):
Rontása tört ránk a dúló viharnak
Ordashad áradata kelt ellenünk.
Vesztünkre esküdtek ádáz hatalmak
S tudtuk egy életen át kell küzdenünk.

Refr.:

De álltunk a vészben
Álltunk merészen
Lelkünkben tűzpirosan
izzott a cél.

Munkások álljunk
a nagy harcra készen,
melyből az emberi nem
új napra kél...


Sajnos én csak eddig ismerem És most jöjjön a videó, melyet érdemesebb itt, HD-ben nézni, mivel eléggé le lett butítva a minősége, pedig a WiC egy hihetetlen részletes, és szép játék.