Hmm... Erről jut eszembe, hogy itt PGO-n volt egy srác, aki asszem Ukrajnából vette meg a Mass Effect-et, mert ott olcsóbb volt, és elég sokat kutakodott, mire összevadászta hozzá a magyar fájlokat. De működött neki. Csak hát a magyar DLC továbbra sem passzolt hozzá. De amúgy figy, elvileg fel tudod rakni angolul is (nem autorunból telepíted, hanem megnyitod pl Intézőben vagy Total Commanderben a lemezt, és a Setup.exe-vel (asszem itt is Setup.exe van XD) indítod a telepítést, akkor elvileg az elején ki lehet választani az angol nyelvet, azzal asszem jobban fogod érteni.
csak itt az 5 perc játék az akciót jelent
am téll nem ártana ha eredetibe vennéd meg (mert ugye ha külföldön vetted meg, akkor valszeg tudod az adott nyelvet, vagy nagyon vagy)... am a válasz: nem, nem tudunk
eredetiben van meg...nem az enyém..osztálytársam adta kölcsön de ő réggebben vette meg csak nem boldogult vele ahogy én sem o.O
Bár az eleje érdekes..valahogy úgy hoztam össze a kapitánnyal a dumát hogy azt mondta a csávom hogy kiss my ass o.O XD
Akkor ezzel inkább nem próbálkozok...majd a nyár végén visszaadom neki XD
csak itt az 5 perc játék az akciót jelent
am téll nem ártana ha eredetibe vennéd meg (mert ugye ha külföldön vetted meg, akkor valszeg tudod az adott nyelvet, vagy nagyon vagy)... am a válasz: nem, nem tudunk
Az egyik bázis közepén a karantén helyén van Kahuka admirális holtteste azt kell megvizsgálni, ha jól emlékszem ezután vissza kell menni a Normandiára és mikor legközelebb használni szeretnéd a galaxis térképet kapsz majd egy üzenetet amiben megadják a cerebusok fő bázisának helyét
Fuh...tud valaki magyarítást a játékhoz ami konkrétan egy normális fájl...mert amit én tudok ahoz ilyen hülye orosz pachek is kellenek csak mivel nem tok oroszul ezért a letöltést sem tom elindítani (webfordítás meg hülyeséget ír)
Konkrétan azért kellene mert ez a játék 5 perc játék 15 perc duma 3 ölés
ööö tud vki nekem segíteni? egy mellékküldetést csinálok éppen (Hade's dog) és a lényeg h a bolygón mind a 3 bázist átkutattam likvidáltam a lényeket,de utána hol van a fő bázis amit el kell pusztítanom?
Az egyik bázis közepén a karantén helyén van Kahuka admirális holtteste azt kell megvizsgálni, ha jól emlékszem ezután vissza kell menni a Normandiára és mikor legközelebb használni szeretnéd a galaxis térképet kapsz majd egy üzenetet amiben megadják a cerebusok fő bázisának helyét
Nem tudom hol kellene lennem, de miért nem vagyok már ott?
Mind a medkitet, mind a zárfeltörést te használod. A medkit mindenkit gyógyít, és valamelyik karakternek ha magas a hozzá tartozó képessége, akkor többet gyógyít. Lényegében minden cselekvést neked kell kivitelezned, de mindig a magasabb pont érvényesül a csapatban. Pl a harci adeptusomnak volt a társa Tali, és hála neki még a legnehezebb zárakat is kinyitottam.
ööö tud vki nekem segíteni? egy mellékküldetést csinálok éppen (Hade's dog) és a lényeg h a bolygón mind a 3 bázist átkutattam likvidáltam a lényeket,de utána hol van a fő bázis amit el kell pusztítanom?
Mind a medkitet, mind a zárfeltörést te használod. A medkit mindenkit gyógyít, és valamelyik karakternek ha magas a hozzá tartozó képessége, akkor többet gyógyít. Lényegében minden cselekvést neked kell kivitelezned, de mindig a magasabb pont érvényesül a csapatban. Pl a harci adeptusomnak volt a társa Tali, és hála neki még a legnehezebb zárakat is kinyitottam.
És ez sokaknak előnyös is. Csak minden magyarra fordítás olyan minőségi lenne mint a Mass Effecté, fejünk se fájna (Csak, hogy ne Offoljak.)
Üdv mindenkinek! Lenne pár kérdésem a mass effect box-os verziójával kapcsolatban már játszók vele pár napja de vna egy két dolog amit nemtudok,és nem értek, érdekelne pl ,h zárakat h tudok a társammal kinyittatni ,ermt eddig az ilyen könnyü zárakat kinyitottam ahol a gombokat nyomkodni kell de más zárat h tudok kinyittatni társsal?
illetve a medkit-ek h müködnek? mert azt néztem h egy csomo medkit félét fel lehet szedni fellegvárba pl de nemtom h kell használni és eddig az egyetlen dolog amivel az életem javult az vmi adrenalin booster .. szal kérdés h élelet h tudok tölteni magamnak?vagy simán megvárom amig regenerálódok? illetve h tudom a társamat kijelölni arra h kinyisson egy ajtot v pl engem gyógyítson meg?
Más a Meko kis verdánknak mesterlövészes módja csak akkor van ha a figurám ért a mesterlövész fegyverhez?
Hát igen régebben én is örültem volna a honosított játékoknak, de a kockulás kevés előnye közül az egyik, hogy megtanultam angolul. Amikor a gimnázium utolsó éveiben második nyelvnek választottam, jobban ment egy év után, mint a német, amit még valamikor alsóban kezdtem el tanulni. De most, hogy megy a nyelv, inkább az angol verziót választom, mert fordítás után mindenképp elveszik egy rész az eredeti forrásból és más lesz, mint amit a készítők akartak. Ettől függetlenül remélem egyre több játékhoz készítenek majd honosítást hivatalosan is.
szvsz jó minőségű a magyar felirat, de én maradok az angolnál ráadásul hiába lehet sok dolgot akár jobban (szóviccek pl) lefordítani, rengeteg dolgot nem lehet sehogy se jól fordítani. ilyen pl a C-Sec és az F-Véd párhuzam. utóbbi is jó, de azért nem ad vissza annyit mint az eredeti...
meg mondjuk olyan szempontból se vok híve a magyarításnak, hogy tanulok is közben... jó mondjuk én már nem sokat, de régen rettentően sokat tanultam a magyarítatlanságból
ferdzso írta:
szvsz jó minőségű a magyar felirat, de én maradok az angolnál ráadásul hiába lehet sok dolgot akár jobban (szóviccek pl) lefordítani, rengeteg dolgot nem lehet sehogy se jól fordítani. ilyen pl a C-Sec és az F-Véd párhuzam. utóbbi is jó, de azért nem ad vissza annyit mint az eredeti...
meg mondjuk olyan szempontból se vok híve a magyarításnak, hogy tanulok is közben... jó mondjuk én már nem sokat, de régen rettentően sokat tanultam a magyarítatlanságból
Egyetértek! Számomra rengeteg pozitívumot adtak például a nyelvvizsgához az angol nyelven játszott játékok, nézett filmek. Elsősorban a kiejtésem fejlesztette természetesen. Egyébként rosszul tudom azt, hogy ]{redenc is részt vett a magyarosítás elkészítésében?
szvsz jó minőségű a magyar felirat, de én maradok az angolnál ráadásul hiába lehet sok dolgot akár jobban (szóviccek pl) lefordítani, rengeteg dolgot nem lehet sehogy se jól fordítani. ilyen pl a C-Sec és az F-Véd párhuzam. utóbbi is jó, de azért nem ad vissza annyit mint az eredeti...
meg mondjuk olyan szempontból se vok híve a magyarításnak, hogy tanulok is közben... jó mondjuk én már nem sokat, de régen rettentően sokat tanultam a magyarítatlanságból
engem legjobban az zavar, ha mást hallok, mint írnak általában a magyar szinkronos játékokat nem feliratozom, de az angolt ugye nem feltétlen lehet tisztán érteni, így jobb az ha ki van írva
viszont a mass effect nagyon jó feliratokat kapott (gyorsan telepítettem, és véletlen magyarul kezdtem el, így miután váltottam, nem is értettem semmit pár óráig )
ferdzso írta:
engem legjobban az zavar, ha mást hallok, mint írnak általában a magyar szinkronos játékokat nem feliratozom, de az angolt ugye nem feltétlen lehet tisztán érteni, így jobb az ha ki van írva
viszont a mass effect nagyon jó feliratokat kapott (gyorsan telepítettem, és véletlen magyarul kezdtem el, így miután váltottam, nem is értettem semmit pár óráig )
Általában nekem is ez szokott lenni a bajom. A játékokban, filmekben nem mindenki beszél tisztán és érthetően, ezért is szoktam én is feliratozni (persze ha ez lehetséges az adott dolog esetében) A Mass Effect szerencsére az a játék, amiben az angol szöveg, a szinkronszínészek tökéletesen és szépen beszélnek, ugyan én az angol verziót vette meg annak idején, így nem tudom, hogy milyen lett a magyar feliratozás minősége. De állítólag minőségi!
Necros: Bocs, én azt hittem itt konkrétan a Mass Effectre gondoltál. Nálam eddig egy játék volt, ahol ha már volt lehetőség angolul játszani, akkor angolul játszottam, ez pedig a C&C3. De pl a Crysis Warheadben nem tetszett a szinkron. Egyébként én úgy vagyok vele, hogy nekem az angol szövegértésem az viszonylag jó. Ami bezavar, az az akcentus meg a szókincsem. Szal én nem ellenzem a magyar feliratot (szinkront mát annál inkább), de tisztelem azokat is, akik angolul akarják játszani, ezért azoknak meg kéne adni a lehetőséget arra, hogy angolul játszanak.
Tévedés, vannak olyan játékok, ahol nem lehet választani, hogy angol vagy magyar nyelvet akarsz-e, van a magyar és kész. Nekem szerencsére nem kell a honosított verziótól függenem, hogy megértem-e vagy sem, amit mondanak, de az angol felirat néha jól jön, ha gyorsan pörögnek a dolgok vagy elsőre nem értettem meg, mit mondott (például motyogott vagy akcentus miatt) egy karakter. Meg általában rengeteg képet mentek le magamnak és jó megörökíteni a történetet, meg a vicces párbeszédeket is.
SasAlexander: Igen, ha ismerné ezt a trükköt mindenki, akkor nem lenne belőle gond, olyan indokolatlan hőbörgések, hogy nem lehet angolul játszani. De értelmetlen is, a feliratok nagyon jók lettek.
Necros: Szerintem jó ha magyarított, ennyi szövegnél azt mondom nem árt. De ízlések és pofonok. Jah, és lehet angolul is játszani. Csak annyi a trükk, hogy nem autorunnal kell feltelepíteni a játékot, hanem közvetlenül a lemezről a telepítővel, és ott lehet az angol nyelvet választani tudtom szerint. Bár pont emiatt jogos lenne, ha mindenképpen felmerülne előttünk a kérdés, hogy magyarul vagy angolul akarjuk-e játszani.
A szerkesztőségi anyagok vírusellenőrzését az ESET programcsomagokkal végezzük, amelyet a szoftver magyarországi forgalmazója, a Sicontact Kft. biztosít számunkra.