- Az EA szerint a keménymag csalódhatott a Star Wars: Battlefrontban
- Ennek okát a széles közönségnek belőtt játékmenetben látja
- Az elvárásaik ettől függetlenül nem csökkentek
- Star Wars: Battlefront videoteszt
A Star Wars: Battlefront egyik nagy hibája, hogy alig van benne tartalom. Egyrészt, a hatalmas Star Wars-univerzumból mindössze egyetlen korszakot, öt idegen, játszható fajt és csupán öt bolygót sikerült átemelnie a DICE-nak. Ezt tetézve sok, az előző részekben közönség kedvenccé vált elemet kihagytak, mint például az űrcsata, és mindeközben semmi újat nem adtak hozzá a franchise-hoz vagy éppen, a többjátékos FPS-ek műfajához.
A dolognak meg is lett a foganatja. Bár az EA még mindig hisz abban, hogy a Battlefront eléri ebben az üzleti negyedévben az áhított 13 milliós eladást, a GameStop már arról panaszkodik, hogy több nagyobb őszi cím – beleértve az EA üdvöskéjét – igencsak alulteljesít.
Nos, ezt talán kezdik a bársonyfotelben is belátni, legalábbis a stúdió pénzügyi vezetője, Blake Jorgenson a Gamespotnak tett nyilatkozata erre enged következtetni. Merthogy azt találta mondani, hogy a széles közönségnek szánt Star Wars: Battlefront talán csalódást okozott az FPS-ek keménymagos rajongóinak.
„A Star Wars: Battlefront egy FPS, de egyike azoknak, amivel a fiatalabb korosztály is játszhat. Úgy terveztük, hogy nagyon széles közönség számára legyen elérhető. Szóval leülhet elé egy nyolcéves az apukájával, egy tinédzser és egy húszéves is, és mindegyikük élvezheti. Így sokkal eladhatóbb. Viszont amiatt talán nincs meg benne az a fajta mélység, amit a keménymag elvárt.”
Szerintetek az EA jól látja a Star Wars: Battlefrontban leledző problémák okát, vagy nem ártana, ha még agyalnának rajta egy kicsit?
"fiatalabb korosztály is játszhat", "széles közönség számára elérhető" -> Kb az "annyira primitív, hogy egy fogságban nevelt félvak orángután is képes átlátni pár perc alatt" lenne a helyes fordítás.
"Így sokkal eladhatóbb" ->"Az utolsó centet is ki lehet préselni belőle"...SW címről beszélünk...ennél nincsen eladhatóbb...akkor is lenne profit ha ez egy Slave-Leia Sex Simulator volna.
"mélység" -> "tartalom amit már előttünk kitaláltak és csak megtartani kellett volna"
"keménymag" -> "az emberek akiket nem lehet kilóra megvenni az SW névvel és a csini grafikkal"
Letehetnének a baromságok ismétléséről...
"fiatalabb korosztály is játszhat", "széles közönség számára elérhető" -> Kb az "annyira primitív, hogy egy fogságban nevelt félvak orángután is képes átlátni pár perc alatt" lenne a helyes fordítás.
"Így sokkal eladhatóbb" ->"Az utolsó centet is ki lehet préselni belőle"...SW címről beszélünk...ennél nincsen eladhatóbb...akkor is lenne profit ha ez egy Slave-Leia Sex Simulator volna.
"mélység" -> "tartalom amit már előttünk kitaláltak és csak megtartani kellett volna"
"keménymag" -> "az emberek akiket nem lehet kilóra megvenni az SW névvel és a csini grafikkal"
Letehetnének a baromságok ismétléséről...
"fiatalabb korosztály is játszhat", "széles közönség számára elérhető" -> Kb az "annyira primitív, hogy egy fogságban nevelt félvak orángután is képes átlátni pár perc alatt" lenne a helyes fordítás.
"Így sokkal eladhatóbb" ->"Az utolsó centet is ki lehet préselni belőle"...SW címről beszélünk...ennél nincsen eladhatóbb...akkor is lenne profit ha ez egy Slave-Leia Sex Simulator volna.
"mélység" -> "tartalom amit már előttünk kitaláltak és csak megtartani kellett volna"
"keménymag" -> "az emberek akiket nem lehet kilóra megvenni az SW névvel és a csini grafikkal"
Letehetnének a baromságok ismétléséről...