• Szeretné megóvni nyelvét a francia kulturális minisztérium
  • Ezért kigyomlálják az angol jövevényszavakat
  • Repült a "streamer" és az "esport" is

A francia kormány is úgy döntött, hogy bizonyos kifejezések és szavak betiltásával fokozottabban beavatkozik a professzionális videojátékok világába, ahogyan azt a The Guardian nemrég megjelent cikke is kiemelte. A francia nyelv megóvása érdekében az angol jövevényszavak által okozott, úgynevezett "degradációval" szemben a francia kulturális minisztérium és más hatóságok tisztviselői mostantól megkövetelik, hogy a hivatalos kormányzati dokumentumokban az olyan kifejezéseket, mint a "pro-gamer", "joueur professionnel"-re cseréljék. Az olyanokat, mint a "streamer" és az "esport" szintén "joueur-animateur en direct", illetve "jeu video de competition" kifejezéssel kell helyettesíteni. A minisztérium megjegyezte, hogy ennek a törekvésnek az elsődleges célja a francia lakosság általános kommunikációjának javítása, mivel sokan vannak, akik nem biztos, hogy ismerik az angol játékokkal kapcsolatos kifejezéseket.

Ez a lépés a francia kormány részéről kissé szokatlan, de fontos kiemelni, hogy ez nem érinti közvetlenül a játékosokat, és csak a belső kormányzati dokumentumok megfogalmazására vonatkozik, hogy a köznyelvben inkább ezek maradjanak meg, és ne az angol jövevényszavak. A tiltás miatt érdekes lesz látni, hogy hosszabb távon végül milyen kiterjedt hatása lesz az esportra, vagy az online játékokra és közösségekre. Szerencsére nálunk ilyen betiltásokon nem gondolkodnak, szóval nyugodtan mehetünk vissza esportot nézni kedvenc streamerünktől.