Kérjük jelentkezz be!

Vaják

Merüljünk el Andrzej Sapkowski sokrétű, izgalmas fantasy világába, amely Ríviai Geralt kalandjait írja le. A sorozat eddig 2 regényből és 5 novelláskötetből áll, amiket a játék népszerűségének köszönhetően magyar nyelvre is fordítanak, folyamatosan.
#739486 Mehee 2013. július. 05. 22:33
Mehee
Én olvastam az eddigi három könyvet, a novelláskötetek nekem jobban tetszettek. Nagyon tetszett, hogy a világ akár egy valós középkori birodalom is lehetne, leszámítva a mágiát és a szörnyeket elég reálisra sikerült az ábrázolás.. Szerettem azt is, hogy az ismert gyerekmeséket belefűzte az egyébként komor történetbe (pl. a Kis hableány, vagy a Szépség és a szörnyeteg) és ez nagyon jól működött benne és egyedivé tette. Ezek a kis novellák jól felvezették és bemutatták a világot.
A Tündevér viszont számomra kissé unalmasra sikeredett, voltak jó pillanatok, pl. a Kaer Morhenes rész, és Ciri is egy szerethető karakter a makacs, fiús stílusával. Sok minden viszont nem történt benne, de ezt tulajdoníthatjuk annak, hogy egy öt kötetes történet bevezető része volt. Mindenképp várom a folytatást, de ha csak önmagában ezt a könyvet olvastam volna, és nem ismertem volna a játékot vagy a novellákat valószínű, hogy nem keltette volna fel az érdeklődésemet a többi rész után.
Tedd, vagy ne tedd, de ne próbáld! (Yoda)
#739484 muhpet 2013. július. 05. 21:10
muhpet
Egyetértek, szerintem nagyszerű a fordítás, persze az eredetit nem ismerem, nem is érthetném, de magyarul tetszik a nyelvezete.
Én még nem kezdtem bele a Tündevérbe pedig itt van most is mellettem, az első két novelláskötet viszont nagyon tetszett, kicsit tartok is tőle, hogy regény formában hogy fog működni a dolog.
#739475 Mehee 2013. július. 05. 15:28
Mehee
Persze, hogy a Kökörcsint a fordító adta, de ha az író alapból "ostoba" nevet ad a karakterének, azt a fordító sem változtathatja meg. A Jaskier (Boglárka) eredetileg is bugyuta ha azt nézzük (egy férfinak persze), de hát ez van. Mint ahogy leírtam, a fordító szerintem nagyon ügyesen magyarította a neveket, kihozta belőlük a legjobbat.
Tedd, vagy ne tedd, de ne próbáld! (Yoda)
#739474 Ádosz 2013. július. 05. 15:27
Ádosz
Én valahogy nem akadtam ki ennyire a fordításokon, egyes karakterek neveinek a változásán. Egy kis idő után szerintem meg lehet szokni. A Tündevér felénél járok, és sajnos kissé monoton (ami néha azért nagyon frankó hangulatot kölcsönöz neki) eddig nekem, bár ez lehet, hogy nagy részben annak köszönhető, hogy az előző két könyv novelláskötet volt, nem pedig regény. Egyszerűen más lett a történések ritmusa. Nekem eddig A végzet kardja tetszett a legjobban. Az nagyon adta. A sorozatot néztem egy ideig de mivel a könyv sokkal intenzívebb és minőségibb élményt ad, én senkinek se ajánlom aki még nem olvasta eddig egyik részét sem. A The hexer című "film" pedig csak a sorozat részeinek összevágott változata, egyben, így nem nagyon szeretem a film-titulust ráaggatni. :D
#739473 furmat 2013. július. 05. 15:05
furmat
#739468 :: Mehee (2013. július. 05. 14:46)
Csakhogy a szó szerinti fordítás nem lehetséges Kökörcsin esetében. A karakter eredeti neve Jaskier, ami boglárkát jelent, és mivel magyarban az női név, elég hülyén jött volna ki. Mindenesetre sokkal jobb mint az angolok "Pitypangja" (Dandelion) nem? De ha ráwikizel a kökörcsinre, ott írja is, hogy ez egy boglárkaféle, szóval nagyon is találó a fordítás. Az meg, hogy ostobán hangzik egy névnek... Az írónak szíve joga, hogy milyen nevet ad a karaktereinek.
De a Kökörcsin nevet nem az író adta, hanem a fordító. Egyébként nekem nincs sok bajom vele, ahogy az egész fordítással sincs, de elsőre kissé furcsa volt.
#739470 muhpet 2013. július. 05. 14:47
muhpet
#739467 :: Vlad_Stalker (2013. július. 05. 14:42)
Wiedzmin lengyelül. Ugyanezen a néven kijött belőle egy film is, még 2001-ben, de szerintem arról jobb, ha nem beszélünk.
A Dandelion pitypangot jelent, szóval elhetett volna az is. :D Vagy gyermekláncfű.
Én a Kökörcsinnel is megbarátkoztam.
Szerk.: ez új hsz akart lenni, nem válasz.
#739468 Mehee 2013. július. 05. 14:46
Mehee
#739464 :: eClipse (2013. július. 05. 14:21)
Mi nem volt ebben értelmes? Hmm? Nekem nem mondd, hogy jó az, hogy "Kökörcsin". Egész egyszerűen ostobán hangzik névnek. Mint ahogy a Dragon Age-ben a csesznye (függetlenül attól, hogy tudom mi az).
Csakhogy a szó szerinti fordítás nem lehetséges Kökörcsin esetében. A karakter eredeti neve Jaskier, ami boglárkát jelent, és mivel magyarban az női név, elég hülyén jött volna ki. Mindenesetre sokkal jobb mint az angolok "Pitypangja" (Dandelion) nem? De ha ráwikizel a kökörcsinre, ott írja is, hogy ez egy boglárkaféle, szóval nagyon is találó a fordítás.

Az meg, hogy ostobán hangzik egy névnek... Az írónak szíve joga, hogy milyen nevet ad a karaktereinek.
Tedd, vagy ne tedd, de ne próbáld! (Yoda)
#739467 Vlad_Stalker 2013. július. 05. 14:42
Vlad_Stalker
#739463 :: furmat (2013. július. 05. 14:20)
Szerintem azért nem lehetett meghagyni a witchert, mert az is csak az eredeti egy fordítása (lengyelül nem tudom hogy van). A vaják szerintem is csak elsőre szokatlan.
Wiedzmin lengyelül. Ugyanezen a néven kijött belőle egy film is, még 2001-ben, de szerintem arról jobb, ha nem beszélünk.
A világ is mocskos, én is mocskos vagyok, és remény sincs arra, hogy bármelyik valaha is megtisztuljon.
#739466 furmat 2013. július. 05. 14:39
furmat
#739464 :: eClipse (2013. július. 05. 14:21)
Mi nem volt ebben értelmes? Hmm? Nekem nem mondd, hogy jó az, hogy "Kökörcsin". Egész egyszerűen ostobán hangzik névnek. Mint ahogy a Dragon Age-ben a csesznye (függetlenül attól, hogy tudom mi az).
Jó, tényleg nem a legjobb választás a 'Kökörcsin', de hát mit tudunk tenni. A játékokban Dandelion a neve.
#739465 Vlad_Stalker 2013. július. 05. 14:32
Vlad_Stalker
#739456 :: DanteHUN (2013. július. 05. 13:06)
A játék a könyvek után játszódik. A Strigás intro csak azért volt, hogy amikor majd a játékban megemlítik, értsd hogy miről beszélnek (+mert látványos).
Jaaaaa.... mondjuk így elég érdekesen jön ki a dolog szerintem, de ígérem most már tényleg neki fekszek és végig viszem. :D
A világ is mocskos, én is mocskos vagyok, és remény sincs arra, hogy bármelyik valaha is megtisztuljon.
#739464 eClipse 2013. július. 05. 14:21
eClipse
#739458 :: furmat (2013. július. 05. 13:09)
Kösz az értelmes kommentet. Amúgy néhány fordítás tényleg elég fura, de szerintem meg lehet szokni.
Mi nem volt ebben értelmes? Hmm? Nekem nem mondd, hogy jó az, hogy "Kökörcsin". Egész egyszerűen ostobán hangzik névnek. Mint ahogy a Dragon Age-ben a csesznye (függetlenül attól, hogy tudom mi az).
#739463 furmat 2013. július. 05. 14:20
furmat
#739461 :: muhpet (2013. július. 05. 14:08)
Én elég gyorsan megszoktam a fordításokat. Sőt valószínűleg azon kevesek közé tartozom, akiknek tetszik a 'vaják', szerintem a 'vicser' butábban hangzana.
Szerintem azért nem lehetett meghagyni a witchert, mert az is csak az eredeti egy fordítása (lengyelül nem tudom hogy van). A vaják szerintem is csak elsőre szokatlan.
#739461 muhpet 2013. július. 05. 14:08
muhpet
Én elég gyorsan megszoktam a fordításokat. Sőt valószínűleg azon kevesek közé tartozom, akiknek tetszik a 'vaják', szerintem a 'vicser' butábban hangzana.
#739458 furmat 2013. július. 05. 13:09
furmat
#739454 :: eClipse (2013. július. 05. 12:28)
Ki a *****élet az Kökörcsin???? Ezek a nevek és fordítások....
Kösz az értelmes kommentet. Amúgy néhány fordítás tényleg elég fura, de szerintem meg lehet szokni.
#739457 furmat 2013. július. 05. 13:07
furmat
#739456 :: DanteHUN (2013. július. 05. 13:06)
A játék a könyvek után játszódik. A Strigás intro csak azért volt, hogy amikor majd a játékban megemlítik, értsd hogy miről beszélnek (+mert látványos).
Pontosan
#739456 DanteHUN 2013. július. 05. 13:06
DanteHUN
A játék a könyvek után játszódik. A Strigás intro csak azért volt, hogy amikor majd a játékban megemlítik, értsd hogy miről beszélnek (+mert látványos).
#739455 Vlad_Stalker 2013. július. 05. 12:53
Vlad_Stalker
#739452 :: furmat (2013. július. 05. 10:53)
A játékok a könyvek után játszódnak, tehát ha Kökörcsin szerepel a játékokban, akkor a könyvekben nem halhat meg. Egyébként érdemes végigvinni a witchert (a 2-ről is csak jót hallottam, bár nem játszottam még vele), mert történetileg a legjobb rpg szerintem.
A játék introjában győzi le Geralt a Strigát, viszont a könyvvel ellentétben a játékban a sérülésének köszönhetően szinte mindent elfelejt. Ebből arra következtetek, hogy a játék nem a könyvek után játszódik, hanem egy másik sztorit mesél el, melybe átemeltek pár részt a könyvekből is. Legalábbis én így vettem észre. Az uccsó mondatoddal meg részben egyetértek, mert nálam csak a harmadik helyen van a "Legjobb Rpg sztori" listáján (Csak a Planescape: Torment meg a Mass Effect előzi meg) :D

Kökörcsin meg Dandelion néven szerepel az angol fordításokban.
A világ is mocskos, én is mocskos vagyok, és remény sincs arra, hogy bármelyik valaha is megtisztuljon.
#739454 eClipse 2013. július. 05. 12:28
eClipse
#739452 :: furmat (2013. július. 05. 10:53)
A játékok a könyvek után játszódnak, tehát ha Kökörcsin szerepel a játékokban, akkor a könyvekben nem halhat meg. Egyébként érdemes végigvinni a witchert (a 2-ről is csak jót hallottam, bár nem játszottam még vele), mert történetileg a legjobb rpg szerintem.
Ki a *****élet az Kökörcsin???? Ezek a nevek és fordítások....
#739452 furmat 2013. július. 05. 10:53
furmat
A játékok a könyvek után játszódnak, tehát ha Kökörcsin szerepel a játékokban, akkor a könyvekben nem halhat meg. Egyébként érdemes végigvinni a witchert (a 2-ről is csak jót hallottam, bár nem játszottam még vele), mert történetileg a legjobb rpg szerintem.
#739451 Vlad_Stalker 2013. július. 05. 10:12
Vlad_Stalker
#739450 :: furmat (2013. július. 05. 09:27)
Azért ha játszottál a játékkal rájöhetsz, hogy kökörcsint nem fogják kibelezni. Mondjuk a harmadik elején már közel állnak hozzá, de örülhetsz, mert a harmadikban alig szerepel.
Játszottam a játékkal, de még nem vittem végig, szóval ezért nem is tudom, hogy mi lesz Kökörcsin sorsa. Azt a pár oldalt meg olvastam, amiben kicsit megkínozzák, hála a Gurunak.
A világ is mocskos, én is mocskos vagyok, és remény sincs arra, hogy bármelyik valaha is megtisztuljon.
#739450 furmat 2013. július. 05. 09:27
furmat
#739449 :: Vlad_Stalker (2013. július. 05. 08:51)
Én eddig csak az első két kötetet olvastam csak, haverom viszont mindet elolvasta angolul és azt mondta, hogy folyamatosan zuhan a színvonal. Mondjuk nekem is csak az első kötet tetszett eddig, a második viszont kicsit unalmas és ráadásul Kökörcsint se belezik ki, pedig rohadtul idegesítő karakter. De azért neki állok majd a harmadiknak is... Olyan unalmas csak nem lehet, mint a Gyűrű szövetsége XD
Azért ha játszottál a játékkal rájöhetsz, hogy kökörcsint nem fogják kibelezni. Mondjuk a harmadik elején már közel állnak hozzá, de örülhetsz, mert a harmadikban alig szerepel.
#739449 Vlad_Stalker 2013. július. 05. 08:51
Vlad_Stalker
Én eddig csak az első két kötetet olvastam csak, haverom viszont mindet elolvasta angolul és azt mondta, hogy folyamatosan zuhan a színvonal. Mondjuk nekem is csak az első kötet tetszett eddig, a második viszont kicsit unalmas és ráadásul Kökörcsint se belezik ki, pedig rohadtul idegesítő karakter. De azért neki állok majd a harmadiknak is... Olyan unalmas csak nem lehet, mint a Gyűrű szövetsége XD
A világ is mocskos, én is mocskos vagyok, és remény sincs arra, hogy bármelyik valaha is megtisztuljon.
#739448 furmat 2013. július. 05. 08:35
furmat
Én mind a 3 eddigit olvastam, és szerintem mindegyik nagyon jó. Kár, hogy sokat kell várni, hogy a többit is lefordítsák magyarra.
#739447 FlowerPower_ 2013. július. 05. 08:02
FlowerPower_
Én is szeretem a witcher könyveket. Olvasta már valaki a tündevért?
#739446 Ádosz 2013. július. 05. 00:51
Ádosz
Sziasztok! Mivel a könyvek nagyszerűek és ráadásul a The Witcher játéksorozathoz is szorosan kapcsolódnak, ezért úgy éreztem mindenképp érdemel egy külön topicot a téma. Melyik részeket olvastátok eddig? Kedvenc történet, szereplők? :)