Vateráról azt hallottam hogy apeh figyeli, és mindent megadóztat és megbüntet (mert nem jelented be stb..)... volt egy nő aki a halott férjének a cuccait adta el 10 millióért, és 9 millió volt az adó + büntetés...-.-"
Ezért jó Vaterán egybegépet árulni. Aki ért hozzá, az úgy se ott vesz gépet, aki meg ott vesz gépet, annak leírsz egy-két számára érthetetlen adatot, és veszik, mint a cukrot.
Ez a licitálás lényege.
Élőben még jobban meg lehet kavarni.
A végén akár az adott holmi értékénél többet is megkaphat az eladó, ha a potenciális vevők jól felhergelik egymást.
A jelenlegi témától letérve: nemrég néztem meg a vaterát és láttam hogy egy teljesen jó PS3-mat 19000 Ft -ért árulnak. És most telt el 2 óra, és a hülye barmok annyit licitáltak bele, hogy most 40000 Ft lett. És ilyen nem csak most történt, olykor mindig látom hogy gyakorlatilag ingyen árulnak ilyen-olyan cuccokat és addig licitálnak, hogy az eladó gazdag lessz a végén. Annyi barom van ezeken az oldalakon.
]{redenc írta: KFighter írta:de kenem-vágom az angolt is
Nice. Please in your signature use only two images!
Ne haragudj ]{redenc, de a szórend nem a legszerencsésebb (elég természetellenes), az "in your signature" nyugodtan mehet a mondat legvégére, miután a "please" igen szorosan kötődik ahhoz a "use" igéhez... Szakmai ártalom, ne haragudj, de erre ráharaptam.
Szinkrontéma: Szerintem nincs igaza azoknak, akik szerint szar a magyar szinkron, de tökéletesen igaza van azoknak, akik szerint a mai "szinkronipar" igen változó minőségben ontja magából a végeredményt... Sajna mióta egyre gyorsabban egyre több film kerül a hazai mozikba, ez elkerülhetetlen. Jómagam tavaly jó és rossz szinkront is "élvezhettem" moziban (előbbi a Star Trekké volt, utóbbi a Terminátor: Megváltásé), de otthon is vannak filmjeim amiket csak eredeti nyelven nézek (pl. a Serenity, de a sci-fik többségére egyébként is áll, hogy mostanság nagyon félrefordítják a szakszavakat) vagy épp kizárólag magyarul, mert a szinkron kilométereket ver az eredetire (pl. a Die Hard filmek, vagy a Flintstone-család, utóbbinál szerintem nem alaptalan az a sztori, hogy még Amerikába is szállítottak a magyar változatból, annyira jól sikerült a rímelős szinkron).
Tény, hogy "megkopott" a magyar szinkron minősége a "régi szép időkhöz" képest: több a pongyola munka, a félrefordítás, a szerencsétlen hangválasztás - mindezek ellenére a sok pozitív példa mellett jómagam mégis hülyeségnek tartom a magyar szinkron "temetését", attól meg egyenesen agyfrászt kapok, mikor egyeseknek (inkább divatból) derogál egy agylekapcs blockbuster popocorn-mozira is bemenni ha az magyarul fut. Viszont egy Betsetelen Brigantyknál ugye más a helyzet, mivel ott eleve a nyelvek közötti különbség a bonyodalmak egyik jelentős forrása, így azt meg épp hogy teljesen leszinkronizálva nézni nem jó, mivel a "tartalom" egy jelentős része a fordításnál elvész.
Jogos, mentségemre szolgáljon, hogy baromi fáradt vagyok, és ilyenkor magyarul is nehezen beszélek, nemhogy idegenül.
Nem tűrök meg más zsarnokot, csak azt a kis hangot a lelkemben. (Mahátma Gandhi)
Nice. Please in your signature use only two images! (Magyarul már megkértelek rá, hátha angolul megérted... )
Operatőr szakma szép szakma. Persze ott is sokféle ág van, mert azért tök más, hogyha valaki a Mónika-show egyik kamerája mögött áll, vagy mondjuk Antal Nimród új mozifilmjének az operatőre. És odáig azért hosszú az út, ráadásul ez tipikusan az a szakma, amihez a suli csak az alapokat adja, kell hozzá némi érzék is, no meg rengeteg szakmai rutin, amit csak évek alatt lehet összeszedni, feltéve, ha az ember olyan munkákban tud részt venni, ahol ezeket megszerezheti. (És ahogy Dantes is mondta, ez érvényes az újságíróra is... )
]{redenc írta:
KFighter írta: de kenem-vágom az angolt is
Nice. Please in your signature use only two images!
Ne haragudj ]{redenc, de a szórend nem a legszerencsésebb (elég természetellenes), az "in your signature" nyugodtan mehet a mondat legvégére, miután a "please" igen szorosan kötődik ahhoz a "use" igéhez... Szakmai ártalom, ne haragudj, de erre ráharaptam.
Szinkrontéma: Szerintem nincs igaza azoknak, akik szerint szar a magyar szinkron, de tökéletesen igaza van azoknak, akik szerint a mai "szinkronipar" igen változó minőségben ontja magából a végeredményt... Sajna mióta egyre gyorsabban egyre több film kerül a hazai mozikba, ez elkerülhetetlen. Jómagam tavaly jó és rossz szinkront is "élvezhettem" moziban (előbbi a Star Trekké volt, utóbbi a Terminátor: Megváltásé), de otthon is vannak filmjeim amiket csak eredeti nyelven nézek (pl. a Serenity, de a sci-fik többségére egyébként is áll, hogy mostanság nagyon félrefordítják a szakszavakat) vagy épp kizárólag magyarul, mert a szinkron kilométereket ver az eredetire (pl. a Die Hard filmek, vagy a Flintstone-család, utóbbinál szerintem nem alaptalan az a sztori, hogy még Amerikába is szállítottak a magyar változatból, annyira jól sikerült a rímelős szinkron).
Tény, hogy "megkopott" a magyar szinkron minősége a "régi szép időkhöz" képest: több a pongyola munka, a félrefordítás, a szerencsétlen hangválasztás - mindezek ellenére a sok pozitív példa mellett jómagam mégis hülyeségnek tartom a magyar szinkron "temetését", attól meg egyenesen agyfrászt kapok, mikor egyeseknek (inkább divatból) derogál egy agylekapcs blockbuster popocorn-mozira is bemenni ha az magyarul fut. Viszont egy Betsetelen Brigantyknál ugye más a helyzet, mivel ott eleve a nyelvek közötti különbség a bonyodalmak egyik jelentős forrása, így azt meg épp hogy teljesen leszinkronizálva nézni nem jó, mivel a "tartalom" egy jelentős része a fordításnál elvész.
V8506: igazad van, manapság egyre kevesebb a jó(vagy inkább tűrhető) magyar szinkron.
De azért voltak régen igen jó szinkronok is, lásd pl. Bud Spencer és Terence Hill filmjei
Neogorz írta:
V8506: igazad van, manapság egyre kevesebb a jó(vagy inkább tűrhető) magyar szinkron.
De azért voltak régen igen jó szinkronok is, lásd pl. Bud Spencer és Terence Hill filmjei
Persze hogy voltak, sőt vannak is! Csak egyre jobban a tucat munkák közé kerül ez is. Azt hiszik ha valaki tisztán, érthetően olvas fel, az már elég is... Pedig ez pont nem egy ilyen munka. Ha valaki ezt tisztán a pénzért csinálja, úgy hogy egy csepp lelkesedés sincs benne, akkor talán át kéne gondolnia azt, hogy ő ott tulajdonképen mit is keres ott. Ironikus pl .egy olyan embernek gyerek játékokat készíteni, aki világ életében utálta a kölyköket...
]{redenc írta: Nálunk kissé "elkényelmesítették" a népet ezzel a "mindent szinkronizálunk" alapállással...
...és el is húzzák néha az ember száját ezek a "munkák". Némelyik magyar szinkron borzalmasan rossz. Én nagyon utálok feliratot olvasgatni a filmnézés helyett, de inkább teszem azt, mint hogy némelyik sipítozó szinkronhang miatt (Pl a Termiantor 2-ben a fiatal John magyar hangja, akit név szerint nem tudom ki) az kívánjam, hogy azt a szereplőt lehetőleg a film elején érje valami komoly baleset, mert nem bírja a fülem...
V8506: igazad van, manapság egyre kevesebb a jó(vagy inkább tűrhető) magyar szinkron.
De azért voltak régen igen jó szinkronok is, lásd pl. Bud Spencer és Terence Hill filmjei
Egyébként elgondolkodtató, hogy például a volt Jugoszlávia területén mennyivel jobban beszélnek angolul, miután náluk nem szinkronizálták, hanem feliratozták a filmeket...
Annak idején sok filmet néztem náluk, mert ugye itt lehet fogni az adásukat, és nemcsak nyelvgyakorlásnak volt jó, de ragadt rám némi szerb-horvát nyelv is (ember mondta: I love you, ki volt írva volim te, vagy thank you / hvala vam, innentől kezdve egyértelmű volt a szitu)
Nálunk kissé "elkényelmesítették" a népet ezzel a "mindent szinkronizálunk" alapállással...
]{redenc írta:
Nálunk kissé "elkényelmesítették" a népet ezzel a "mindent szinkronizálunk" alapállással...
...és el is húzzák néha az ember száját ezek a "munkák". Némelyik magyar szinkron borzalmasan rossz. Én nagyon utálok feliratot olvasgatni a filmnézés helyett, de inkább teszem azt, mint hogy némelyik sipítozó szinkronhang miatt (Pl a Termiantor 2-ben a fiatal John magyar hangja, akit név szerint nem tudom ki) az kívánjam, hogy azt a szereplőt lehetőleg a film elején érje valami komoly baleset, mert nem bírja a fülem...
irasalgor írta: a játékok illetve a feliratos filmek...
Hát igen, ezeknek tényleg erős hatása van.
Nekem is rengeteget dobott az angoltudásomon a 4 év Lineage2 (egyébként ezért a játékért bannoltak anno ), és a sokezer oldal angol nyelvű manga.(Lehet inkább tízezres nagyságrend)
Németből 11. végén lett nyelvvizsgám, angolból fél évre rá.
Németet 10 évig tanultam, és másodszorra sikerült.
Angolt 4 évig tanultam, de általában a csoport előtt jártam, és bármiféle extra tanulás nélkül csuklóból letettem.
Egyébként elgondolkodtató, hogy például a volt Jugoszlávia területén mennyivel jobban beszélnek angolul, miután náluk nem szinkronizálták, hanem feliratozták a filmeket...
Annak idején sok filmet néztem náluk, mert ugye itt lehet fogni az adásukat, és nemcsak nyelvgyakorlásnak volt jó, de ragadt rám némi szerb-horvát nyelv is (ember mondta: I love you, ki volt írva volim te, vagy thank you / hvala vam, innentől kezdve egyértelmű volt a szitu)
Nálunk kissé "elkényelmesítették" a népet ezzel a "mindent szinkronizálunk" alapállással...
Nem tűrök meg más zsarnokot, csak azt a kis hangot a lelkemben. (Mahátma Gandhi)
}{redenc írta: Az a két nyelvvizsga az nagyon bölcs döntés manapság
Nyelvi előkészítős voltam, így az angol alap adott, két év alatt rengeteget fejlődtem az eddigiekhez képest így jövőre azt le is akarom rakni.. a 9.-es 12 angol óra jót tett, plusz (bár sokan nem ismerik el) a játékok illetve a feliratos filmek...Jó dolog volt "látni" hogy az Alpha Protocol nem volt magyarosított még is teljesen megértettem...a németet meg két éve tanulom, 3 év alatt eljuthatok oda is a nyelvvizsgához.
Persze, a kommunikáció szak illetve az újságírás illetve riporterkedés igen felkapott manapság, de úgy tartom hogy ha szerencséje és tehetsége is van az embernek az egész dologhoz, akkor hiába van túldiplomázás az adott szakmába, foglalkoztatni fogják
Feltéve, ha mire odakerülök lesz-e még föld
irasalgor írta:
a játékok illetve a feliratos filmek...
Hát igen, ezeknek tényleg erős hatása van.
Nekem is rengeteget dobott az angoltudásomon a 4 év Lineage2 (egyébként ezért a játékért bannoltak anno ), és a sokezer oldal angol nyelvű manga.(Lehet inkább tízezres nagyságrend)
Németből 11. végén lett nyelvvizsgám, angolból fél évre rá.
Németet 10 évig tanultam, és másodszorra sikerült.
Angolt 4 évig tanultam, de általában a csoport előtt jártam, és bármiféle extra tanulás nélkül csuklóból letettem.
Én nyolcadikos vagyok (voltam) és én olaszból vizsgáztam le, de kenem-vágom az angolt is jelenleg informatikus szeretnék lenni, de gondolkozok még az újságírói pályán. Amúgy ti mit gondoltok az operatöri szakmán? mert az is érdekelne
KFighter írta:
de kenem-vágom az angolt is
Nice. Please in your signature use only two images! (Magyarul már megkértelek rá, hátha angolul megérted... )
Operatőr szakma szép szakma. Persze ott is sokféle ág van, mert azért tök más, hogyha valaki a Mónika-show egyik kamerája mögött áll, vagy mondjuk Antal Nimród új mozifilmjének az operatőre. És odáig azért hosszú az út, ráadásul ez tipikusan az a szakma, amihez a suli csak az alapokat adja, kell hozzá némi érzék is, no meg rengeteg szakmai rutin, amit csak évek alatt lehet összeszedni, feltéve, ha az ember olyan munkákban tud részt venni, ahol ezeket megszerezheti. (És ahogy Dantes is mondta, ez érvényes az újságíróra is... )
Nem tűrök meg más zsarnokot, csak azt a kis hangot a lelkemben. (Mahátma Gandhi)
Én nyolcadikos vagyok (voltam) és én olaszból vizsgáztam le, de kenem-vágom az angolt is jelenleg informatikus szeretnék lenni, de gondolkozok még az újságírói pályán. Amúgy ti mit gondoltok az operatöri szakmán? mert az is érdekelne
Az a két nyelvvizsga az nagyon bölcs döntés manapság
Nyelvi előkészítős voltam, így az angol alap adott, két év alatt rengeteget fejlődtem az eddigiekhez képest így jövőre azt le is akarom rakni.. a 9.-es 12 angol óra jót tett, plusz (bár sokan nem ismerik el) a játékok illetve a feliratos filmek...Jó dolog volt "látni" hogy az Alpha Protocol nem volt magyarosított még is teljesen megértettem...a németet meg két éve tanulom, 3 év alatt eljuthatok oda is a nyelvvizsgához.
Persze, a kommunikáció szak illetve az újságírás illetve riporterkedés igen felkapott manapság, de úgy tartom hogy ha szerencséje és tehetsége is van az embernek az egész dologhoz, akkor hiába van túldiplomázás az adott szakmába, foglalkoztatni fogják
}{redenc írta: irasalgor írta:
Egyébként a jel és digitális átkódolásokat húztam
Egészségedre... Milyen suli ez?
irasalgor írta:
Még 10.-es vagyok, de nagyon gondolkozok újságírói, vagy riporter szakmában
Alaposan fontold meg!
Szent László Gimi, Mezőkövesden...viszonylag jó suli, nem egy number 1, de azért elég erős...Egyébként gondolkoztam programozói szakon, illetve az újságíróin is, és az újságíróit annyiból gondolom hogy írni meg beszélni tudok elég jól (magam mondom, szal lehet nem igaz )....aztán van rá még 3 évem hogy eldöntsem...addig 2 nyelvvizsgát még be akarok zsebelni
irasalgor írta:
Szent László Gimi, Mezőkövesden...viszonylag jó suli, nem egy number 1, de azért elég erős...Egyébként gondolkoztam programozói szakon, illetve az újságíróin is, és az újságíróit annyiból gondolom hogy írni meg beszélni tudok elég jól (magam mondom, szal lehet nem igaz )....aztán van rá még 3 évem hogy eldöntsem...addig 2 nyelvvizsgát még be akarok zsebelni
Az a két nyelvvizsga az nagyon bölcs döntés manapság... Egyébként meg az a lényeg, hogy azt válaszd, amelyiket tényleg szereted és úgy érzed, hogy jól is tudsz benne majd "alkotni".
Az meg, hogy az újságírás nyüstölős... Nos, igen is, meg nem is. Azért egyrészt kreatív meló, létrehozni valamit, ami másokban mindenféle gondolatokat és érzéseket vált ki, az minden pénzt megér. Persze, a lapzárta az halálos, ott nincs kifogás, nincs "most nincs hozzá kedvem, most beteg az asszony", a cikket meg kell írni és le kell adni, pont. Ugyanakkor persze ott van a rengeteg plusz is, a meglehetősen nagy szabadság, az esetleges kiküldetések és így tovább.
Egyébként az, hogy "újságíró", tág fogalom, hiszen nem csak szakújságíró létezik, újságíró a rádiós-tévés riporter, egy napilap tudósítója, és így tovább. Szóval azon belül is van mozgástér. Ha meg valaki tud két idegen nyelven beszélni (és még magyarul is jól ), akkor azért elég jól el tudja magát adni (akár külföldön is).
Nem tűrök meg más zsarnokot, csak azt a kis hangot a lelkemben. (Mahátma Gandhi)
Csak úgy ne járj a hiánnyal, mint az én fiaim!
Amikor érettségire készültek, középszintű informatikusból volt hiány.
Mire letették az érettségit, a kutyának sem kellettek.
Elmentek technikusnak, mert addigra abból lett hiány.
A kisebbik fiam elektrotechnikai technikus és nagyon frankó állást talált magának. Natúr kétkezi troli-szerelő lett belőle. A technikusi végzettsége miatt vették fel, de csak annyi hasznát veszi, hogy felvették. Mert a munkájához nincs rá szükség.
A nagyobbik fiam informatikai technikus lett, és már egy éve nem talál a szakmájában állást.
}{redenc írta: irasalgor írta:
Egyébként a jel és digitális átkódolásokat húztam
Egészségedre... Milyen suli ez?
irasalgor írta:
Még 10.-es vagyok, de nagyon gondolkozok újságírói, vagy riporter szakmában
Alaposan fontold meg!
Szent László Gimi, Mezőkövesden...viszonylag jó suli, nem egy number 1, de azért elég erős...Egyébként gondolkoztam programozói szakon, illetve az újságíróin is, és az újságíróit annyiból gondolom hogy írni meg beszélni tudok elég jól (magam mondom, szal lehet nem igaz )....aztán van rá még 3 évem hogy eldöntsem...addig 2 nyelvvizsgát még be akarok zsebelni
SZép jónapot az uraknak..
Szerintem újságírói munka eléggé nyüstölős eggyik ismerősünknek is az a foglalkozása.
Viszont jómagam megyek 12. osztályba gépészet szakon havi fix 300000ft vagy többet kaphatok a képzettségemmel a gépészhiánymiatt
Még 10.-es vagyok, de nagyon gondolkozok újságírói, vagy riporter szakmában
Alaposan fontold meg!
Szent László Gimi, Mezőkövesden...viszonylag jó suli, nem egy number 1, de azért elég erős...Egyébként gondolkoztam programozói szakon, illetve az újságíróin is, és az újságíróit annyiból gondolom hogy írni meg beszélni tudok elég jól (magam mondom, szal lehet nem igaz )....aztán van rá még 3 évem hogy eldöntsem...addig 2 nyelvvizsgát még be akarok zsebelni
A szerkesztőségi anyagok vírusellenőrzését az ESET programcsomagokkal végezzük, amelyet a szoftver magyarországi forgalmazója, a Sicontact Kft. biztosít számunkra.