A Baker Online nevű hazai csapat magyarításaival valószínűleg sokan találkoztatok már, ők készítették a Medal of Honor szériához és a Call of Dutykhoz a legigényesebb fordításokat. Mivel rengeteg munkát, időt és energiát ölnek egy ilyen honosítás elkészítésébe, ezért innen is tisztelgünk munkájuk előtt. De hogy ne csak tisztelgésből és parádézásból álljon ez a hír, örömmel számolunk be arról, hogy mostantól ingyenesen elérhető honosításaikat megtaláljátok letöltés szekciónkban is, melyeket a következő linkenkre kattintva érhettek el:
Magyarítások a Baker Online-tól
Mindig is öröm látni, amikor igényes magyarítással találkozunk, hát még ha olyan sikerjátékokról van szó, mint a CoD vagy BF3.
Támogass minket!
A PC Guru februárban indította el támogatói programját, azzal a céllal, hogy az új, online érában is segíthessétek a magazin hosszú távú működését. A közösségi támogatáson keresztül biztosítható, hogy még több hírrel, teszttel, előzetessel, kritikával, beszámolóval, videóval és egyéb érdekességgel kedveskedhessünk számotokra.
Kapcsolódó információk
Battlefield 3 megjelenés:
2011. október 28.
Battlefield 3 gépigény:
CPU: 2400 MHz,
RAM: 2048 MB,
VGA: 512 MB,
HDD: 20 GB
Ha Baker személyével van gondotok az egy dolog, az se tartozik ide, de le kéne már vetkőzni ezt a régi "jómagyar" elmebajt, hogy xy ingyen van és jár. Semmi sincs ingyen, főleg az nem amivel hónapokig vagy évekig dolgoznak. Ha ingyen adják, az ő döntésük, de aki nem így tesz azt nem kell keresztre feszíteni, mert könnyen lehet, hogy tényleg ételre költi...
Tanulj meg angolul (az se ingyenes lesz ám) és akkor érteni fogod.
Jogos, tényleg kicsit szemétség a hsz-ed :-(
Kerti24: A kis verziót letölteni akkor ajánlott, hogy barmi lassú neted van. Ez a verzió sokáig telepít, ezért tényleg csak akkor (lett volna) érdemes leszedned, ha akár 1 napba is beletelne leszedni a nagy verziót. A nagy verzió leszedése annak ajánlott, akinek gyors nete van, mert gyorsan letölti az ember, és a telepítője is gyorsan végig fut.
"[b]Crytek, Sun9us: Ha már biztos, hogy nem éri meg valamit lefordítani, akkor a fejlesztők és a kiadók miért nem adnak ki legalább egy nyelvszerkesztőt? Nem kéne a rajongóknak és a moddereknek házilag ezeket is külön elkészíteni.[/b]
[A] Ez valóban nagyon jó lenne, de egyfelől nem kevés extra anyagi és munkabeli ráfordítást jelent a fejlesztők és a kiadók részéről, amire napjaink feszített fejlesztési és kiadási határidői mellett nem feltétlenül van kapacitásuk. Ha megnézed a játékok nagy része most EFIGS (angol, francia, olasz, német, spanyol nyelven érkezik egy lemezen) és emellett gyakran szerepel még a holland és a portugál is. Az orosz és lengyel felirat, esetenként szinkron is egyre gyakoribb vendég manapság.
Ezeknek az elkészítése is hatalmas
koordinációt igényel, de ezekkel a nyelvekkel a világpiac döntő többsége lefedhető. Szerzői jogi szempontból valahol érthető, hogy nem adják ki ezeket a fejlesztői eszközöket, illetve - a rengeteg zseniális munka ellenére - gyakran sajnos joggal tartanak attól, hogy a rajongói fordítás minősége nem üti meg az elvárható szintet. Amire viszont semmilyen kontrollt nem gyakorolhatnak. [b]A fejlesztői eszközök hiányában történő – bocsánat előre is az angol kifejezésért – reverse engineering-et (kb. kódvisszafejtésnek lehetne
fordítani) amúgy a világ összes végfelhasználói szerződése tiltja. De én bevallom őszintén, nem tudok róla, hogy itthon nemhivatalos fordítás miatt bármikor eljárás indult volna kiadói vagy forgalmazói részről bárki ellen is.[/b]"
És a kis verziót választottam.
Nem is értem, hogyan lehet a kis verzió pár mega a nagy meg gigában mérendő.
En nem reklamoznam oket, mivel nem is hivatalos honositok es eulat szegnek azzal amit csinalnak (cenega nyilatkozta korabban, hogy kodvisszafejtesnek minosul es nem modnak, ezt meg a jatekok 99%-nak az eulaja tiltja), es meg nyereszkednek is ezen...