Bátran kijelenthetem, a Witcher jó játék lett, és ahhoz képest, hogy ritka hazánkban az ilyen komolyabb méretű honosítási projekt, elégedettek lehetünk. Persze vannak sántító hangorgánumok, de ezek még az elviselhető kategóriába sorolhatóak. A legkirívóbb ilyen eset már a demóban is hallható lesz: majd figyeljétek az ifjú witchertanoncot, aztán ha megszólal, csak diszkréten röhögni ám...
No, de térjünk rá a lényegre, megjött tehát a Witcher próbaverziója és amellett, hogy tartalmazza a magyar szinkront, meglehetősen komoly tartalom lakozik ebben a 2 gigás letölthető szörnyetegben. Sokakat visszatarthat a demó mérete, de ha valaki még nem próbálta a Witchert magyarul, menet közben, az gyorsan cuppanjon neki, mert érdemes! A játék remek intróját ugyan nem tartalmazza a próbaverzió, viszont a rendes játék legelejéről kezdhetjük itt is az ismerkedést, a meglehetősen hosszúra nyúlt prológot követően. Akik nem ismernék: a witcherek főhadiszállását megtámadják, amit vissza kell vernünk, illetve megakadályozni, hogy elvigyék a mutagéneket, a witcherek esszenciáját. Annyit elárulok, hogy ebből az egyik nem fog sikerülni, így kerül a főhős északra, Vízimába, ahol szintén jó ideig kalandozhatunk, szintet léphetünk és megismerkedhetünk a világgal. Persze minden jónak vége szakad, de bő két órát simán el lehet ütni a demóval, úgyhogy legyünk elnézőek a méretes fájl miatt!
Egyébként a PC GURU karácsonyi számának korongján egy videótesztet is találhatnak a szkeptikusok, amolyan audiovizuális kiegészítésképpen Miguel szaftos tesztje mellé - a szinkront, a harcot, és a szemérmetlenebb pillanatokat előtérbe helyezve... Ezek után irány a letöltés szekciónk - játékra fel!
No, de térjünk rá a lényegre, megjött tehát a Witcher próbaverziója és amellett, hogy tartalmazza a magyar szinkront, meglehetősen komoly tartalom lakozik ebben a 2 gigás letölthető szörnyetegben. Sokakat visszatarthat a demó mérete, de ha valaki még nem próbálta a Witchert magyarul, menet közben, az gyorsan cuppanjon neki, mert érdemes! A játék remek intróját ugyan nem tartalmazza a próbaverzió, viszont a rendes játék legelejéről kezdhetjük itt is az ismerkedést, a meglehetősen hosszúra nyúlt prológot követően. Akik nem ismernék: a witcherek főhadiszállását megtámadják, amit vissza kell vernünk, illetve megakadályozni, hogy elvigyék a mutagéneket, a witcherek esszenciáját. Annyit elárulok, hogy ebből az egyik nem fog sikerülni, így kerül a főhős északra, Vízimába, ahol szintén jó ideig kalandozhatunk, szintet léphetünk és megismerkedhetünk a világgal. Persze minden jónak vége szakad, de bő két órát simán el lehet ütni a demóval, úgyhogy legyünk elnézőek a méretes fájl miatt!
Egyébként a PC GURU karácsonyi számának korongján egy videótesztet is találhatnak a szkeptikusok, amolyan audiovizuális kiegészítésképpen Miguel szaftos tesztje mellé - a szinkront, a harcot, és a szemérmetlenebb pillanatokat előtérbe helyezve... Ezek után irány a letöltés szekciónk - játékra fel!
Én eddig 5 kivetnivalót találtam a magyar verzióban:
-A rémsáska elég hülyén hangzik.
-Az a Witchertanonc akit már emlegettek (Leo) ... na neki borzalmas a szinkronja. Szerencsére nem sokáig kell hallgatni.
-Az "acél/erős" fejlesztési ág legvégén nincs lefordítva a bleeding.
-Van act4-ben egy fickó, aki mellett ha elmész, akkor női hangon vartyog valamit, de ha leszólítod, akkor markáns férfihangon válaszol. Ez nem zavaró, mert csak 1 jelentéktelen NPC, de engem megnevettetett.
-A legidegesítőbb: a kislányoknak női hangjuk van. A szinkronszínésznek nem sikerült túl jól elváltoztatni a hangját. Nagyon hülyén hangzik, h. mindegyik rohangászó kislány koraérett...
+- 1-2 apró hangsúlyhiba (jó, persze van ordító hangsúlyhiba is, de nem lényeg)
Éééés, én ennyit találtam. Szerintem egy ekkora project-nél, ez semmi. Nekem tetszik a magyarintás. Igazság szerint tényleg csak a választás hiányával van a baj, mert miért kéne külföldről rendelni az angol verziót? Így még a plussz postaköltség is rájön az alapból nagyobb árra. Ha belegondol az ember, a magyarral nyerünk 4000 Ft-ot . Mindenképpen megéri nekem, mert így azokat a könyveket, meg tanácsokat is el tudom olvasni, amik baromi hosszúak , és nekem sok lenne bennük az ismeretlen angol kifejezés.
Várom a patch-et, a demo nekem mellékes.
OK
Amúgy nem vagyok felháborodva.
AVE
Én személy szerint jobban örülnék egy angol verziónak, akkor talán meg is venném, de így sajnos kimarad a Witcher.
Ennyi!!!
Orgánum bla-bla-bla az azért jobb és minőségibb mert már régebben foglalkoznak vele! Egy két év a magyar szinkron is sokkal színvonalasabb lessz!!!!
Leo az egy izé. XD Őszinte leszek. Még Viccser hangja sem tetszik. Dragon83 fogalmazta meg jól az indokot. Más az angol nyelvű verziókban az orgánum, a hang, meg a többi. Nekem az összes dialógus lelketlennek tűnik, ráadásul bugos is itt-ott. Nem élik eléggé bele a színészek magukat, és a hanghordozásuk is enyhén szólva nem a szituhoz illő. Egyszerűen nem tudtam beleélni magam a vár védelmébe. Szerintem a szinkron miatt.
Meglátjuk, de szerintem ég és föld lesz számomra a két verzió. Gyűjtök hát...
És mondom mégegyszer: örülök nagyon a magyar verziónak. Venni viszont akkor fogom, ha élvezetes lesz. Minden kezdet nehéz.
Amúgy nem baj az, ha szinkronos, legalább az angolra analfabéták is megértik majd, illetve az sem kell, hogy lengyelül beszéljünk folyékonyan XD. Mondjuk kíváncsi lennék a lengyel szinkron értékelésére, minőségére. Vajon ott is olyan pocsékul szinkronizálják a nemzeti játékokat, mint itthon? (Szerintem a Panzers extra szörnyű lett ilyen szempontból XD. )
A Witcher-nél talán kivételt teszek, nincs is más lehetőség. Bár az előzetes videok a szinkronról nagyon nem győztek meg . De mivel nincs más verzió MO-on, külföldről meg kösz, nem rendelek (nem is tudok egyelőre dombornyomott kártya híján).
De azért angol anyanyelvű játékoknál inkább maradjon már angol... Vagy legalább legyen opció a nylevválasztásra (vagy a Witcher-nél is van? Én úgy tudom, nincs. ) Nem biztos, hogy mindenki kedvenc anyanyelvünkön akarja meghallgatni a modoros színészeket.
Nálam eddig "fos" szinkronban a Chrome vezet XD. Ganxta Zolee-t én alapból bírom, de nem színész... Nagyon nem XD.
Szóval én is az eredeti nyelv mellett állok, de megértem azokat is, akiknek az érthetőség miatt szüksége van a szinkronra/lokalizálásra. Viszont szeretném, ha ebből nem lenne rendszer, hogy rám kényszerítik a magyar verziót XD.
drgaon83: köszi!
Na gyerekek, én úgy elkezdtem röhögni... XD "Die, hag!" XDDDDDD Rohadt jól mondja télleg vicces volt XD
Erre magyarban, amikor eljutottam odáig (szintén kb. 1 hete ) aszongya: "Dögölj meg, büdös banya!" Ez alapból szintén poénos lenne, de olyan nyomasztó, mély hangon mondja, hogy egyszerűen nekem nem jött vissza a poén...
Tényleg keressetek rá, nincs benne spoiler, viszont a végén jót lehet röhögni XD
Pedig ezt elhiheted AdyBaby-nek. Szerinted ez olyan nagy dolog? Én is osztom a véleményét. De ezzel nem ócsárolom a magyar verziót, csak jelzem, hogy vannak olyanok akiknek az angol változat jobban bejön. De ez miért baj? Így-is úgy is elismerem a CD Project munkáját azzal, hogy megveszem a játékot. Amúgy semmi okom sincs bármiért előnyben részesíteni a magyart. A lokálpatritizmus nem igazán jellemző rám (csak azért nem veszem meg magyarul, mert magyar), az angol nyelvvel pedig (szerencsére) nagyon jól kijövök. Ami a mérleg nyelvét az angol felé billenti az az, hogy az angol színészek hangja, orgánuma jobban tetszik.
Viszont meg kell jegyeznem, hogy vannak olyanok, akik nem beszélnek annyira jól angolul. Számukra nagy öröm lehet egy ilyen lokalizált verzió megjelenése. Talán nemsokára eljutunk oda, hogy egyszerre lesz jelen a piacon mindkét verzió.