Tegnap megígérjük, ma teljesítünk: következzenek világpremierként az első képek a játék lokalizált, magyar verziójából! Nemsokára olvashattok interjút is a fordítók egyikével, ]{redenccel, hogy miként is kell elképzelni egy ilyen óriási feladatot, addig is böngésszétek a képeket, és olvasgassátok a Mass Effect Launch Centert, hiszen minden nap új írásokkal gyarapszik! Kíváncsiskodóknak eláruljuk, hogy jelenleg is készül a videoteszt a magyar verzióból, de a részletes végigjátszás is ott pihen az asztalon - többek között -, úgyhogy legyetek résen! És persze ne felejtsetek el jelentkezni a nyereményjátékra sem!

Mass Effect: Játékképek a magyar verzióból
Világpremier! Felkerültek galériánkba a Mass Effect magyar verziójából frissen készített játékképek, a Launch Center pedig rengeteg meglepetést tartogat még!
Támogass minket!
A PC Guru februárban indította el támogatói programját, azzal a céllal, hogy az új, online érában is segíthessétek a magazin hosszú távú működését. A közösségi támogatáson keresztül biztosítható, hogy még több hírrel, teszttel, előzetessel, kritikával, beszámolóval, videóval és egyéb érdekességgel kedveskedhessünk számotokra.
Kapcsolódó információk
Mass Effect megjelenés:
2012. december 07.
Mass Effect gépigény:
CPU: 2400 MHz,
RAM: 1024 MB,
VGA: 256 MB,
HDD: 12 GB
Az a hülye, aki mondja!
Az a hülye, aki mondja!
Természetes, hogy a filmekben jobban át tudja élni a szerepet, aki ténylegesen el is játsza, mint aki stúdióban mondja fel a fordítást. A játékoknál nem ilyen a helyzet, ott mindkettő - angol és magyar is - stúdiós téma. De valahogy jobb hangokat szoktak találni az amerikaiak (lehet mert többen vannak, több emberből válogathatnak
De az aláírás mindenképpen jó, ha ad segítséget.
Nem sznobság az angol nyelven való játszás, valamiért a számítógép nyelve angol, és ehhez már mindenki hozzászokott - és persze nem is árt az ilyen formában történő önképzés.
Természetes, hogy a filmekben jobban át tudja élni a szerepet, aki ténylegesen el is játsza, mint aki stúdióban mondja fel a fordítást. A játékoknál nem ilyen a helyzet, ott mindkettő - angol és magyar is - stúdiós téma. De valahogy jobb hangokat szoktak találni az amerikaiak (lehet mert többen vannak, több emberből válogathatnak
De az aláírás mindenképpen jó, ha ad segítséget.
Nem sznobság az angol nyelven való játszás, valamiért a számítógép nyelve angol, és ehhez már mindenki hozzászokott - és persze nem is árt az ilyen formában történő önképzés.
Tisztelet a fordítóknak,de van akit nem érdekel.Peace
Tisztelet a fordítóknak,de van akit nem érdekel.Peace
Azt viszont nem értem miért fáj nektek, hogy örülök, hogy mindkét nyelvű verzió benne lesz a játékban, de ha attól lesz jó a lelkiismeretetek ha lekúrtok, akkor tegyétek csak...
Azt viszont nem értem miért fáj nektek, hogy örülök, hogy mindkét nyelvű verzió benne lesz a játékban, de ha attól lesz jó a lelkiismeretetek ha lekúrtok, akkor tegyétek csak...
Amúgy én becsülöm a fordítók munkáját, csak engem pl. kifejezetten zavar, ha mást hallok, mint amit olvasok. Meg aztán az eredeti nyelv az angol, a készítők csak tudják milyen hangulatot akartak megteremteni. Kinek mi tetszik, de azzal hogy be lehet állítani a nyelvet mindenki csak nyer, szerintem...
Amúgy én becsülöm a fordítók munkáját, csak engem pl. kifejezetten zavar, ha mást hallok, mint amit olvasok. Meg aztán az eredeti nyelv az angol, a készítők csak tudják milyen hangulatot akartak megteremteni. Kinek mi tetszik, de azzal hogy be lehet állítani a nyelvet mindenki csak nyer, szerintem...